韩语语法学习:韩语中"你"和汉语中"你"的语法差别
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2021-08-10 02:10
编辑: 欧风网校
476
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
韩语语法学习:韩语中"你"和汉语中"你"的语法差别
中文里不论是谁,都可以用"你",尊敬另一方就用"您",因为 韩语
敬语比较发达,"你"的表达形式也许多,因此 针对刚学习培训的同学们通常会不清楚如何使用,这儿我讲下*常见的"당신"和"너/니가" 。
당신:在古 韩语
(总之是好长时间前的韩语,这儿称它古韩语)里表明尊敬水平*大的"你",能够用在你需要尊敬的所有人上,可是当代韩语的"당신"却一般只用在两个地区,*:用在情侣中间,因此 经常在韩国电视剧中能够听到恋人们用"당신"用到多。第二:很生气的情况下用,例如在争吵的情况下可以用"당신"。大伙儿要记牢这二种用法。
너/니가:这一"你"是用在*好的朋友中间,假如用在年龄比你大或你上级*的身上,会看起来很没礼貌,大伙儿也需要留意。
对叫法要尊敬的人时一般都不容易立即称"你",只是叫法为"선생", "사장",这些这种岗位,并且仍在后边再加上"님"表明尊敬。
在韩语中,立即用"你"(例如너,니가,당신)的状况很少。*普遍的用法是用"第三人称表明你"。例如我与李社长闲聊时, 当我想问"您在周末干了哪些?"应当
汉语翻译 为"이사장님은 주말 어떻게
보내셨어요?"即这儿的"你"应当立即用"이사장(李社长)",假如用了"너,니가,당신"便是不尊敬另一方,是一个得罪的用法