韩国组合是如何进军*市场的?
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2021-08-07 01:46
编辑: 欧风网校
167
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
韩国组合是如何进军*市场的?
'중국 멤버를 잡아라.'
“把握住*成员”
최근 가요 매니저들에게 특명이 떨어졌다. 14억 중국 시장이 활짝 열리면서, 본격적인 공략을 위해끼 있는 중국인 연습생 찾기에 나섰다.
과거 검은 머리 '미국인'에 애정 공세를 펼치던 모습과는 다르다. 당시 영어랩을 할 수 있는 외국인 멤버 캐스팅은 아이돌 그룹의 구색 맞추기
정도에서 그쳤다면, 중국인 멤버는 시장 진출을 위한 현지화 전략의 핵심이다. 중국·대만·홍콩·싱가폴 등까지 뻗힌 중화권 시장에서 인기를 끌기
위한 필수조건이라는 게 일반적인 시각이다.
近期童谣界的经济发展大家多了一项独特指令,便是在14亿**市场开启的与此同时宣布进军**市场,积极找寻有本事的*学员。与以往一头热地找寻乌发“外国人”的进攻不一样。那时候为了更好地寻找能用英语说唱的国外成员的选人仅仅做到了为超级偶像组合添色的水平,而*成员则是为了更好地向**市场进军的发展战略关键。为了更好地能在*、*台湾、**、马来西亚等中华民族圈*市场得到 人气值,这被广泛认为是一项务必标准。
한국인 멤버만으로는 승부가 힘든 점도 있다. 시장 자체가 워낙 큰데다가, 중화사상까지 뿌리 깊게 박혔다. 중국인 멤버가 있어야 좋은
이미지로 포장해 데뷔가 수월하다. . 지난해 데뷔해 벌써 중화권 톱스타로 떠오른 엑소가 좋은 예다. 팀을 반으로 나눠, 중국 시장에 특화된
유닛을 따로 꾸렸고 중국인 멤버를 3명이나 포함시켰다. 엑소 100만장의 뒤에 든든한 중국시장이 버티고 있었음은 두말하면 잔소리. K-POP
시장의 뜨거운 감자, 중국인 멤버 1 법칙을 살펴봤다.
仅以韩成员要想在**市场惊现峥嵘头角并不易。*市场原本就非常大,再再加上中华民族观念不可动摇,仅有*的成员在才可以用好的品牌形象包裝好让给道更为非常容易。上年成名出道就早已在中华民族圈升高变成*明星的EXO便是一个非常好的事例。组合分为两截,此外分配了专业对于**市场的小组合,包括了三名*人成员。EXO个人专辑市场*做到100引马镇是由于有牢靠的**市场在身后撑着,它是不容置疑的。我们一起来看一下K-POP*市场的抢手货—“*成员 1的规律”吧。
▶중국인 멤버 어떻게 뽑나
▶怎样选择*人成员
엑소·미쓰에이·f(x)·틴트·테이스티·피에스타…. 모두 중국인 멤버들을 받아들인 그룹이다. 중국 등 현지로 날아가 오디션을 여는 경우도
있고, K-POP을 동경하는 중국인들이 직접 한국에서 오디션을 보기도 한다. 현지에서 댄스 대회를 열어주고, 우승자를 캐스팅하는 경우도
있다.
EXO、Miss
A、f(x)、tint、Tasty、FIESTAR......全是有*成员的组合。有飞到*等本地开展试镜的,也是有憧憬K-POP的*人立即跑到韩试镜。也是有在本地举办民族舞蹈交流会,选择获胜者的状况。
한국인 2명, 중국인 3명, 중국계 캐나다인 1명으로 구성된 엑소-M의 경우 소속사 SM 엔터테인먼트의 글로벌 오디션과 현지 캐스팅으로
멤버를 모았다. SM 관계자는 "글로벌 오디션의 경우 중국·일본·미주 지역에서 1년에 한 차례 정도 진행한다. 3만~5만 여명 정도가
참여한다"고 밝혔다. 이 밖에도 SM 엔터테인먼트에서 매주 실시하는 정규 오디션에도 중국인이 꽤 몰리는 것으로 알려졌다.
由两位日本人、3名*人及其澳大利亚侨民1人构成的EXO-M则是隶属企业SM游戏娱乐根据全*试镜和本地选人开展的。SM有关人士表明:“全*试镜每一年在*、日本和美洲地区都是会一年开展1次。每一次大约有3~5数万人参加”。此外,听说SM游戏娱乐在每星期开展的靠谱试镜中也有十分多*人参与。
걸그룹 피에스타의 중국인 멤버 차오루는 한국에서 오디션을 보고 캐스팅됐다. 차오루는 "중국에서 가수 활동을 한 경험이 있는데, 공부가
하고 싶어 한국 중앙대학교로 유학을 왔다가, K-POP 가수들을 보고 다시 끼가 발동했다. 로엔 엔터테인먼트에서 오디션을 보고 가수로
합격했다"고 소개했다.
女人组合FIESTAR的*成员曹璐是在首尔试镜时被当上的。曹璐说:“我还在*经历当歌星的工作经验,由于要想进修就到韩中央大学出国留学,见到K-POP歌星后就再度充分发挥了自身的手艺。参与LOEN游戏娱乐的试镜时被当上”。
신인 걸그룹 틴트는 중국 출신의 멤버 메이에게 리더를 맡겼다. 또 다른 멤버이자 'K팝스타' 출신 이미림은 중국어에 능통하다. 중국
시장을 염두해 둔 그룹이라는 의미다. 소속사 GH엔터테인먼트 이효영 대표는 "중국 시장을 보고 멤버를 선택했다. 중국 시장이 열려는 있지만
접근이 녹록지 않다. 대형 기획사처럼 해외 지사를 따로 두고 운영하기 힘들다면, 중국 멤버를 활용해 좋은 이미지를 갖고, 친밀하게 접근하는게
좋은 방법이 될 것"이라고 전했다.
新手女人组合tint里的*成员黄天美当担了大队长。此外一名源于《K-POP
Star》的李美林也通晓中文。这一组合便是为了更好地进军**市场而构成的。隶属企业GH游戏娱乐的李孝英(音)意味着说:“我们都是看**市场挑选队友的。尽管**市场早已对外开放,但却不易贴近,假如难以像大中型策划企业一样将子公司建在本地独立经营得话,运用*人成员造就较好的品牌形象,热情洋溢地贴近好像也是个非常好的方法”。
▶외국인 멤버 효과는
▶加上老外成员的实际效果
2년차 아이돌 엑소는 올해 100만장의 앨범을 팔아치우며 '판매왕'에 올랐다. 초대박의 비결은 역시 중국팬들이다. 중국 버전 앨범을
구입한 뒤 한국을 찾아, 적게는 수십장에서 많게는 수백장의 앨범을보따리로 사갔다. 엑소 앨범 판매의 반은 해외팬이라는 이야기도 나왔다. 이
밖에도 해외 행사 참여, 언어 습득 등 외국인 멤버를 보유한 팀만 누릴 수 있는 다양한 이점이 있다.
才成名出道2年的超级偶像组合EXO2021年卖出100万张唱片,是当之无愧的“*量王”。她们可以那么红的窍门或是由于*的粉絲们。她们买来*版的个人专辑后跑到韩来,将少至数十张,高达数百张的个人专辑装包买走。听说EXO的个人专辑有一半全是卖给了国外粉絲。此外,她们得到 了仅有有着国外成员的组合才可以享有的参与国外主题活动,训练语言表达等多种多样益处。
외국인 멤버가 있으면 해외 시장 진출이 한결 수월하다. 타이니지 소속사 대표는 "외국인 멤버 민트 덕분에 쉽게 아시아 팬을 확보할 수
있었다. 실제 태국에서 다른 걸그룹보다 타이니지의 선호도가 훨씬 높다. 다양한 태국 프로그램에서 러브콜이 쏟아지고 있다. 행사도 우리에게 먼제
제안이 온다"며 "나아가 태국 뿐만 아니라 아시아 시장으로 진출하는데 도움이 된다"고 설명했다.
有着国外成员得话,对比别的组合进军国外*市场要更为非常容易。Tiny-G的隶属企业意味着表明道:“幸亏有国外成员Mint才可以更非常容易*证有着亚洲地区的粉絲。事实上,相比别的女人组合,泰国人更喜欢Tiny-G。泰国的各种各样综艺节目都给大家打来邀请电話。有哪些主题活动也是*先向大家明确提出”,“不但是泰国的,乃至是在进军全部亚洲地区*市场都是有一定的协助”。
화교권 국가인 싱가포르 멤버 타샤와 페린이 있는 5인조 스카프도 효과를 톡톡히 보고 있다. 소속사 관계자는 "싱가포르는 나라 자체가
규모가 굉장히 작아 방송국이 하나다. 자국 연예인이 거의 없고 대부분 대만이나 인근 나라로 진출해 활동한다"며 "페린과 타샤 덕분에 인구수가
적은 나라임에도 공항에 300명 이상이 몰린다"고 말했다.
有着成员刘怡伶(Tasha)、黄晶玲(Ferlyn)两位新加坡人的五人女人组合Skarf在侨民圈国家马来西亚也证实了这一规律十分合理。隶属企业相关人士表明:“像马来西亚自身就不大的国家就仅有一家电视台节目。她们基本上没有什么该国的明星,绝大多数全是*台湾或周边国家的明星在主题活动”,“由于刘怡伶和黄晶玲两个人,因此在大家到人口总数非常少的马来西亚主题活动时,来机场接机的粉絲也超出了300人”。
외국인 멤버가 있으면, 국가 교류 행사에도 주축으로 참여할 기회가 열린다. 한 가요 관계자는 "한국과 싱가포르의 문화교류가 있을 때
우리에게 먼저 초청장이 온다. 싱가포르에서 부르는 행사 중 국내 아이돌은 스카프가 유일하다"고 자랑했다.
有国外成员得话也可以空出做为主人公参与国家交流学习的机遇。某童谣有关人士很引以为豪地说:“韩和马来西亚开展文化交往时*先会给大家发邀请信。在马来西亚举办的主题活动中应邀参与的*超级偶像组合就仅有Skarf”。
한국인 멤버들의 외국어 습득에도 큰 도움이 된다. 4인조 미쓰에이는 중국인 페이와 지아 덕분에 다른 멤버들이 중국어를 수월하게 배웠다.
소속사 관계자는 "외국에서 온 낯선 그룹에 자국민이 소속돼 있다는 것만으로 친근감을 느낄 수 있다"고 설명했다.
这对韩成员学习英语也是有非常大的协助。4人组合Miss
A由于*人王霏霏和孟佳,别的成员也可以更非常容易地学好中文。隶属企业的有关人士表明:“从国外来的生疏组合里有自身国家的人民这一点就要人觉得亲密接触了许多”。
또 다른 기획사 관계자는 "영어나 중국어, 일본어를 전혀 모르던 멤버들이 외국인 친구를 통해 언어를 배운다"며 "트레이너를 통해 강제로
학습하는 것보다 서로 생활하며 배우게 돼 더 실용적이다"고 말했다.
别的隶属企业的有关人士也表明:“彻底不懂英文、中文或日文的成员向外国人语言学习”,“对比强制地跟随教师学习培训,在一起日常生活的全过程*到的更具有应用性”。
上一篇: 中德双语笑话:结婚
下一篇: 德语小测试:你是不是一个好老公