探秘首尔清潭洞 韩流追星新景点
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2021-08-03 02:22
编辑: 欧风网校
306
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
探秘首尔清潭洞 韩流追星新景点
지난 29일 오후 4시쯤, 서울 강남구 청담동 연예기획사 JYP엔터테인먼트 인근에 10, 20대 외국인 여성관광객들이 진을 쳤다. 중국 태국 베트남 등 각국에서 모인 이들의 목적은 ‘아이돌 한류스타’를 직접 보는 거였다. 이들은 JYP엔터테인먼트 사옥에서 10여m 떨어진 도넛 판매점의 실내 테이블 7개와 야외 테이블 2개를 모두 점령했다. 자리가 없어 7명은 매장 계단에 주저앉았다.
上一个月29日中午4时上下,在首尔首尔江南区清潭洞JYP娱乐公司周边聚集了10岁到二十岁的外国人女士游客。从*、泰国的、越南地区等各个国家聚集在这里的目地便是为了更好地见到韩流偶像明星。他们攻占了间距JYP企业10余米外的泡芙店的房间内7张餐桌和户外2张餐桌。剩下沒有坐位的七个人都坐着了店外的阶梯上。
매장 안에서 이어폰으로 신인 아이돌그룹 ‘갓세븐(GOT7)’의 노래를 듣고 있던 태국인 페이(18·여)씨는 “지난 13일 한국에 들어온 뒤 8번이나 JYP 건물 앞을 찾았다”며 “지난주에는 같이 여행 온 여동생(16)과 함께 갓세븐 멤버를 보기 위해 밤늦게까지 기다리다 막차를 놓치기도 했다”고 말했다.
在店内坐下来的戴着耳麦听着新手组成GOT7音乐的泰国女孩Fei(18岁)表明:“从13号进到韩以后,早已来过JYP8次了。上星期为了更好地见到GOT7的组员和一起来旅游的亲妹妹(1*)一直在这里直到很晚,连末班都错过。”
이곳에서 400여m 떨어진 연예기획사 SM엔터테인먼트 건물 앞도 상황은 마찬가지다. 길 건너편에 자리 잡은 ‘강변 오솔길 공원’의 벤치와 시소 등은 20여명의 외국인 여성관광객들이 차지했다. 벤치에 앉아 있던 중국인 장밍위(22·여)씨와 마이닝(22·여)씨는 누군가 SM엔터테인먼트 건물 쪽으로 다가가기만 해도 손에 들고 있던 카메라를 치켜들었다. 지난 23일 한국에 온 이들은 슈퍼주니어 멤버들을 보는 게 소원이다. 이들은 “오늘도 3시간 넘게 기다렸다”며 “6월 1일 중국으로 돌아갈 때까지 매일 이곳에 올 예정”이라고 했다.
间距这儿400米左右外的SM娱乐公司的大门口和这儿状况也一样。坐落于路面正对面的湖边小路生态公园的排椅和翘翘板等地区坐下来20多名国外女士游客。坐着排椅上的*人张华薇(二十二岁,女)和龙伊宁(二十二岁,女)只需有些人迈向SM房屋建筑的方位便会抬起手上的照相机。上一个月23日来到韩的他们期待可以看到superjunior的组员。他们表明:“今日也等了3个多钟头。方案一直到6月1日回到*截止,每日都需要到这儿。”
청담동은 최근 외국인 한류팬의 필수 관광코스가 됐다. 한류스타를 배출한 대형 기획사가 물려 있어 오가는 연예인들을 볼 수 있기 때문이다. JYP엔터테인먼트 사옥 근처에서 도넛 매장을 운영하는 윤미자(52·여)씨는 “3, 4년 전부터 외국인 관광객이 찾아오더니 지난해부터 부쩍 늘었다”며 “적을 때는 하루에 100명, 많을 때는 300∼400명이 찾는다”고 했다. 외국인 손님이 늘자 이 매장은 메뉴판에 중국어·태국어·일본어 메뉴 설명을 적어 넣었다.
清潭洞近期变成了外国人韩流粉絲的必去观光旅游景点。这是由于这儿聚集了韩流*明星人才济济的大中型娱乐公司,还可以见到往来的明星。在JYP周边运营泡芙店的尹美子(52岁,女)表明:“从三四年前逐渐就会有游客寻找这儿,从上年逐渐一下子*了许多 。少的情况下每日有100多的人,多的情况下有300∼400人来这儿。”国外游客一多起來,这儿的店铺的菜单栏都逐渐应用中文、泰文、日文等来开展表明了。
외국인 관광객이 몰리자 강남구는 2013년 갤러리아 백화점이 있는 청담사거리부터 대형 연예기획사들이 밀집한 골목까지를 ‘K-STAR ROAD(한류스타 거리)’로 지정했다. 한류관광의 대표 명소로 키우겠다며 지난 3월 곰돌이 모양의 조형물에 한류스타 이미지를 새긴 ‘강남돌’ 등 관광객 체험 콘텐츠를 설치하기도 했다.
从国外游客逐渐聚集,韩首尔江南区在2013年将Galleria百货商店所属的清潭洞逐渐到聚集遍布着大中型娱乐公司的巷子,特定为“K-STAR ROAD”,要将这儿打导致韩流观光的象征性观光地。在3月还设定了在小熊宝宝样子的造型设计物上手工雕刻着韩流*明星品牌形象的“江南地区石”等游客能够感受的新项目。
그러나 기대감이 곧바로 현실로 연결되지는 않고 있다. 인지도나 만족도는 아직까지 낮다. 한류스타 거리를 오가며 관광·쇼핑을 즐기는 외국인 관광객은 드물다. 한류스타 거리에 설치된 ‘강남돌’과 사진을 찍는 이를 찾아보기도 어렵다. 대부분 외국인 관광객은 기획사 주변에만 모여 있을 뿐이다. SM엔터테인먼트 사옥 앞에서 만난 일본인 관광객 카나(30·여)씨는 “한류스타 거리는 들어본 적이 없다”며 “이곳은 EXO 멤버를 볼 수 있을까 해서 찾아왔다”고 했다.
可是希望始终和实际有差别。认同度和达到度到现在或是很低。来到K-STAR ROAD观光买东西的外国人游客或是非常少,也难以见到和放到K-STAR ROAD上的“江南地区石”合影照片的人。绝大多数游客还仅仅聚集在娱乐公司的周边。在SM娱乐公司大门口遇上的日本游客卡娜(三十岁,女)表明:“没听过K-STAR ROAD。觉得在这儿或许能够看到EXO组员,因此来到这儿。”
한류가 ‘관광’으로 이어지지 못하는 가장 큰 이유는 부실한 콘텐츠에 있다. 부족한 볼거리나 먹거리 등은 수많은 외국인 한류팬을 그냥 연예기획사 앞에 죽치고 있게만 만든다. 비싼 물가도 걸림돌이다. 한 대형 연예기획사 인근 커피숍의 커피 가격은 7700∼1만5000원 수준으로 일반 커피전문점보다 1.5∼3배 정도 높다. JYP엔터테인먼트 사옥 앞에 앉아 있던 한 외국인 관광객은 “가격이 비싸서 주변 식당보단 인근 편의점이나 분식점에서 밥을 사먹는다”고 말했다.
韩流没法和观光联络在一起的*关键的缘故便是內容不实。园林景观和餐馆等不够促使很多外国人韩流粉絲挑选立即聚集在娱乐公司的门口。价格昂贵的价钱也是缘故之一。一家大中型娱乐公司周边的咖啡厅的咖啡价格为7700∼一万5000元韩币,这比一般的现磨咖啡陪你贵上1.5∼3倍。JYP娱乐公司前坐下来的一名外国人游客表明:“价钱太过去了,相比周边的餐馆,或是去周边的连锁便利店或是餐馆买回来吃更划得来。”
다양한 관광·여행 수요를 충족시켜줄 프로그램 마련도 절실하다. 한 여행업체 관계자는 “최근 외국인 관광객의 여행 흐름은 중국·동남아시아, 자유여행, 한류 관광”이라며 “과거와 달리 일본인 관광객보다는 중국인 관광객이나 동남아시아에서 온 관광객이 증가하고 있고, 이들이 청담동에 위치한 연예기획사를 찾는 것도 이런 추세 가운데 하나”라고 말했다. 이 관계자는 “한류 관광은 한류스타를 보거나 그들과 관련된 곳을 찾는 것이 주요 목적인 만큼 새롭고 다양한 여행프로그램이 필요하다”고 덧붙였다. 한국관광공사에 따르면 한국을 찾은 전체 외국인 관광객은 2012년 1114만28명에서 지난해 1420만1516명으로 27% 증가했다. 일본 관광객은 줄어든 반면 중국 대만 태국 홍콩 등에서 많이 찾고 있다.
可以达到多种多样的观光、旅游要求的新项目不够也是缘故之一。一家旅游企业的有关工作人员表明:“近期外国人游客的旅游趋于全是*或是东南亚地区来这儿自助游或是韩流观光。和以往不一样,和日本游客对比,来源于*和东南亚地区的游客已经*,他们来到坐落于清潭洞的娱乐公司也是如今度假旅游发展趋势之一。”这名有关人员还表明:“韩流观光便是以见到韩流*明星或是寻找她们有关的地区为总体*,因此新奇多种多样的文化旅游项目是很必须的。”依据韩观光企业的统计分析,来到韩的国外游客由2012年的1114万28人*到上年的14二十万1516人,总数*了27%。日本游客总数降低的与此同时,来源于*、*台湾、泰国的、**等地的游客已经*。
上一篇: 法语阅读:《圣经旧约》创世纪29