现代西班牙语第二册课文讲解(10)
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2021-07-30 14:46
编辑: 欧风网校
367
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
现代西班牙语第二册课文讲解(10)
英语的语法Gramática
一、或是然后以前课解读虚拟式现在时的用法,大伙儿要好好地的看一下,讲得是十分清晰的。
在Ⅱ中的ser útil 是有效,ser inútil是不起作用。
词组中
informarse de 的意思是“掌握”。
二、书本上呜呜啦啦讲了一大堆,实际上 便是修饰直接宾语的东西。一般是修饰词或过去分词(我们在学习培训过去分词的情况下,讲过它有修饰词的作用),来修饰直接宾语。像书本上的词组,
Al entrar en la habitación, la mujer encontró dormidas a sus dos hijas.
这儿,dormidas便是直接宾语的补语,用于修饰sus dos hijas,并且性数与直接宾语是一致的。汉语翻译回来是:当走入屋子的情况下,这名女士发觉了她2个睡熟的闺女。
睡熟修饰两个女儿。
三、这儿是2个和副形容词相关的动词短语,能够和estar gerundio 、ir gerundio一起来记忆力。
语汇Léxico
motivo
mucho motivos (充足的原因)
desde hace tiempo (好长时间至今)
por este motivo (从而、因此)
ponerse así (表明处在某类情况)
con motivo de
做状语,在一些情况下能够和como交换。
而有时候还可以了解为porque,像词组3. Ayer no tuvimos...
permitir
permitir inf. 允许做某事
permitir oración(语句)
dedicar(se)
一般状况下dedicar(se)和前置词a并用
dos horas semanales 每星期两个小时
mensual 每月
nual 每一年
ser aficionada a (对什么有兴趣)
especialmente (独特的、不同寻常的、不一般的、专业的)
有时候和sobre todo能够交换
tan buenos amigos como nosotros (像大家那样的*好的朋友)
necesario
por el momento (现阶段、眼底下)
llevar gerundio和seguir gerundio融合英语的语法一部分细心琢磨琢磨。
课文内容Texto
题型:Discurso de bienvenida (欢迎辞)
Se oras y se ores:
Es para mí un motivo de gran alegría el poder reunirnos aquí para darle la bienvenida a una amiga peruana. Tal vez algunos de los presentes todavía no la conozcan, así es que permítanme presentársela: la se orita Verónica Hernández, recién llegada de Lima. Desde hace a os tenía ganas de venir aquí a estudiar chino y ahora, por fin, ve cumplido su deseo. Pues, felicitaciones y bienvenida, querida Verónica!
女士们、先生们:
一个使我开心的原因把大家都集聚在这儿,来热烈欢迎一位秘鲁的盆友。也许有一些盆友还不认识她。那麼请各位容许我介绍一下她:Verónica Hernández女士,刚从利马来的。好长时间至今她一直都要来这儿学习中文,那如今,她总算完成她的心愿了。下面,(使我们)庆贺并热烈欢迎親愛的的Verónica!
*句还可以那样说:Es un motivo de gran alegría para mí el poder reunirnos aquí para darle la bienvenida a una amiga peruana. 书本上便是把para mí提早了,而el poder...中的el便是代指那一个开心的原因。
gran alegría=mucho alegría
tal vez 也许,其句中的形容词要用虚拟式,和第九课学过的ojalá、quizá用法一样。
recién用在过去分词以前,意思是刚、近期、前不久。
tener ganas de inf. 想要做某件事
Verónica es especialista en culturas comparadas y su decisión de estudiar chino parte precisamente de su necesidad profesional. Como ella es gran conocedora de las culturas precolombinas del Nuevo Continente, especialmete de la incaica, nos podrá hablar del tema muy a menudo durante su estancia en China. Eso será muy provechoso para nosotros, porque es necesario que nos informemos constantemente de todo lo relacionado con los países hispanohablantes. Claro, también estamos dispuestos a ayudarla en su aprendizaje de la lengua china. Estoy seguro de que esta comunicación y ayuda mutua darán muy buenos resultados.
Verónica在较为文化艺术层面是**,她决策学习培训*方言也刚好是她的岗位所必须。因为她十分掌握麦哲伦以前新*的文化艺术,尤其是印加的文化艺术,因此 她在我国这期内,可以为常常的为大家讲这些方面的东西。那对我们都是很有益处的,由于可以给与大家许多有关西语国家的各种各样信息内容。自然,大家也会协助她学好汉语。我觉得这类沟通交流和互相地协助会造成非常好的結果。
下一篇: 德语阅读:说“对不起”真的没用吗?