恭喜您!X

注册成功

立即登录

很遗憾!X

注册失败,请重新注册!

关闭

北京意大利语培训机构贵吗?意大利城市的神秘传说

掌握这些知识,攻克TestDaF5级

来源:网络 2021-05-05 23:03 编辑: bianji 315

其他考试时间、查分时间   免费短信通知

立即获取
摘要: 今天小编带大家看几个关于意大利不同城市的民间传说,看看意大利老百姓们茶余饭后都在聊些什么吧。
今天小编带大家看几个关于意大利不同城市的民间传说,看看意大利老百姓们茶余饭后都在聊些什么吧。

说到“都市传说”,网上可以查到的官方解释是:
在都市间被广为流传的故事,都是一切不真实,不可思议的事情。

再看看意大利官方是怎么解释的吧:

Una leggenda metropolitana o urbana è una storia insolita e inverosimile, trasmessa di norma oralmente, che a un certo punto della sua diffusione ottiene larga eco nei media, con ciò ricevendo una qualche patente di credibilità.
都市传说是一种不寻常的、不可能发生的故事,通常是口头传播,在传播的某一阶段得到媒体的广泛报道,从而获得大众的认可。

其实不管是在哪里,都市传说都是老百姓喜爱的闲谈话题,那咱们今天也来了解一下,10 Leggende Metropolitane italiane(10个意大利的都市传闻),各位看官请查收~~

友情提示:个别故事不适合深夜观看北京意大利语培训机构贵吗?意大利城市的神秘传说,胆小者请慎滑哦~

1. Il fantasma runner (Milano)
米兰幽灵跑者
北京意大利语培训机构贵吗?意大利城市的神秘传说
Il capoluogo lombardo è popolato non solo da fantasmi medievali e antiche credenze, ma anche da un fantasma moderno che pare che infesti Parco Sempione: una donna in tuta da jogging che ogni tanto ferma qualche passante per discorrere sui danni provocati dal fumo. Una pubblicità progresso fatta fantasma, praticamente.

伦巴第的首府不仅居住着中世纪的鬼魂并流传着旧时的信仰,还居住着一个似乎总在Sempione公园出没的现代幽灵:一个穿着慢跑服的女人,偶尔会拦住路人,讨论吸烟带来的危害。但实际上幽灵成了这个公园的宣传广告。
(有没有幽灵不重要,重要的是大家为了偶遇她而开始去公园散步了。胆子肥啊…)

2. L'ambulanza nera 
黑色救护车
北京意大利语培训机构贵吗?意大利城市的神秘传说
Durante gli anni ‘90 circolava la voce di una temuta ambulanza nera che si fermava per rapire i bambini ed espiantare i loro organi, per venderli al mercato nero.

在上世纪九十年代,流传着一个可怕的传闻,黑色救护车经常出没并停下来绑架*,割取他们的器官以在黑市上*。

Ad essere coinvolti in questo traffico illegale erano due finti poliziotti e due infermieri, stando alle notizie che circolavano all’epoca, provocando ansia e paura tra tutti i genitori.

根据当时的传闻,两名假警察和两名护士参与了这一非法贩运活动,这在所有年轻父母中间引起了恐慌。
(小时候也经常听大人讲这种事,然后每次出去和小朋友玩都把“去哪跟谁几点回”详细报告给家长)

3. Il bosco dei misteri (Porto Selvaggio, Salento)
神秘森林(塞尔瓦乔港,萨兰托)
北京意大利语培训机构贵吗?意大利城市的神秘传说
Le fate e gli elfi non sono solo materia di fiabe e racconti antichi: sono in molti a credere di averle avvistate nel bosco di Porto Selvaggio, in Puglia, dove i turisti giurano di aver visto insolite sfere luminose e aver sentito risate fanciullesche nel corso della notte.
仙女和精灵不只存在于童话和古代故事:许多人相信他们在普利亚大区的塞尔瓦乔港(Porto Selvaggio)的树林中看到了它们,有游客发誓,他们看到了不寻常的发光球体,还在夜间听到了欢笑声。
(小编也好想看看真正的森林仙女呢!一定超级漂亮吧)


4. Avvistamento di UFO (provincia di Genova)

目击UFO(热那亚)
北京意大利语培训机构贵吗?意大利城市的神秘传说
Nel dicembre del 1978 una guardia giurata, Pier Fortunato Zanfretta, stava ritornando a casa verso mezzanotte, quando la sua auto si spense all’improvviso. Ad un certo punto distinse quattro luci provenire da una villa e, credendo al suo interno ci fossero dei ladri, Zanfretta avvisò inutilmente la centrale di vigilanza (ma la radio non funzionava) e entrò nella villa, armato. 

1978年12月,一名警卫Pier Fortunato Zanfretta在午夜时分回家,当时他的汽车突然熄了。突然间,他发现有四道灯光从一栋别墅中射出,Zanfretta认为里面有小偷,于是通知了警局(但无线电无法使用),并持枪进入别墅。

Non vide dei ladri, bensì “un essere enorme, alto circa tre metri, con la pelle ondulata, come se fosse grasso o avvolto in una tuta molle, comunque grigia, occhi gialli a triangolo, vene rosse sulla testa, orecchie a punta e mani con dita dalle unghie rotonde”.

他没有看到小偷,却看到了“一个巨大的生物,大约三米高,皮肤呈波浪形,好像很胖,仿佛是被裹在柔软的套装里,他是灰色的,黄色的三角眼,头上有红色的血管,耳朵尖尖的,手上是圆形的手指甲。"

Zanfretta fuggì via e poco dopo vide un oggetto volante, forse un UFO, allontanarsi…… un UFO che venne avvistato da altri 52 testimoni. Che gli alieni si nascondano ancora, da qualche parte nel genovese?

Zanfretta逃走了,但不久之后,他看到一个正在移动的飞行物,也许是UFO......这个所谓的UFO也被其他52名目击者看到了。

所以外星人是不是还藏在热那亚的某个地方?
(记得小时候看走进科学,经常会有几期是和UFO相关的,看来UFO在意大利也是个谜一样的存在啊)


5. Il tesoro della cattedrale (Iglesias, Sud Sardegna)
大教堂的宝藏(伊格莱西亚斯,南撒丁岛)
北京意大利语培训机构贵吗?意大利城市的神秘传说
Esistono ancora tesori in attesa di essere scoperti: tra questi c’è quello della cattedrale di Iglesias, in Sardegna, dove nel giugno del 2018 gli archeologi hanno scoperto un vero e proprio tesoro. Ma di che si tratta? 

在意大利始终有一些宝藏等待被发现:其中就有撒丁岛的伊格莱西亚斯大教堂的宝藏,2018年6月,考古学家在这里发现了一个货真价实的宝物。 但这是什么呢?

Gli scavi continuano e, intanto, circolano voci di operai che continuano a trovare monete, gioielli e ogni genere di preziosi. Chissà cosa si nasconde, sotto quella chiesa…

挖掘工作还在继续,与此同时,有传闻说工人们还在继续发现钱币、珠宝和各种珍宝。 谁知道教堂下面到底还藏着什么呢......

6. Case infestate 

鬼屋
北京意大利语培训机构贵吗?意大利城市的神秘传说
All'appello non possono mancare i fantasmi che infestano le dimore dei comuni mortali. Tre fra le più famose sono La Ca’ delle Anime (Voltri, provincia di Genova), gestita un tempo da una coppia di coniugi che uccideva e derubava i propri clienti, per poi seppellirli nei dintorni;

在都市传闻中总是不能少了那些萦绕在普通老百姓住处的鬼魂们。其中**的有三家,分别是La Ca' delle Anime(热那亚省Voltri市的博物馆),曾由一对夫妻经营,他们曾杀人抢客,然后就近掩埋;

Villa Magnoni (Cona, provincia di Ferrara), un edificio abbandonato che nessuno vuole più esplorare perché chiunque entri è destinato a morire in un incidente apparentemente casuale; e la Casa del Violino (Scogna Sottana, provincia di La Spezia), dove il fantasma di un violinista suicida suona ancora il suo strumento…

玛格诺尼别墅(费拉拉省科纳)是一栋废弃的建筑,由于传说有人进来注定会死于一次偶然的事故,因此没人愿意去探索了; 还有小提琴之家(位于拉斯佩齐亚省的Scogna Sottana),自杀小提琴家的幽灵仍在弹奏着乐器……

7. Le farfalle dei morti (Sicilia)

逝者的蝴蝶(西西里)

Le farfalle potrebbero non essere semplici insetti: secondo una credenza che sopravvive ancora oggi, questi lepidotteri potrebbero essere le anime dei morti mentre viaggiano da un mondo all’altro… Guai a calpestarle: porta sfortuna!

蝴蝶可能不是单纯的昆虫:根据一个至今仍然存在的信仰,这些鳞翅目动物可能是死人的灵魂,它们从彼岸飞过来...... 当心:它们可能会带来不幸!
(小编隐约感觉这是为了不让熊孩纸们乱抓蝴蝶破坏生态环境才有的传闻)

8. I Morkies 
莫基人
(传说中喜欢住在森林里的生物)
北京意大利语培训机构贵吗?意大利城市的神秘传说
Turisti ed escursionisti potrebbero essere presi in antipatia dai Morkies, delle creature simili a nani capaci di trasformarsi in radici e rami inquietanti, tutto per rendere difficile e a volte pericoloso il cammino agli estranei.
游客和徒步旅行者可能会被莫基人所嫌弃,这些类似侏儒的生物能够变成干扰人的树根和树枝,这一切都是为了让人行走困难,有时甚至能造成危险。

9. Il paese più sfortunato d'Italia
意大利*不幸的村庄
北京意大利语培训机构贵吗?意大利城市的神秘传说
Il paese esiste veramente e si trova in Basilicata: si tratta di Colobraro, considerato il paese più sfortunato d’Italia. Questa fama risale a poco prima della Seconda Guerra Mondiale, quando a Colobraro viveva un gruppo di streghe, la cui esistenze sono documentate da foto dell’epoca.

这样的村庄真的存在,并且位于巴西利卡塔:它就是Colobraro,被认为是意大利*不幸的村庄。这个名称的来源可以追溯到第二次*大战前,据说当时有一群女巫住在科洛布拉罗,当时的照片记录了她们的存在。

10. La vecchina fantasma (Genova)
老年组幽灵(热那亚)

I fantasmi “moderni” esistono: ne è esempio la vecchina del centro storico di Genova, che ogni 5 anni appare come spettro mentre cerca disperatamente Vico dei Librai, una via che però non esiste più.
"现代 "鬼魂也是存在的:比如热那亚老城中心的老年幽灵,每隔5年就会以鬼魂的身份出现一次,同时拼命寻找Vico dei Librai这条现在已经不存在的街道。

Venne avvistata per la prima volta nel 1989, quando fermò alcuni passanti per chiedere loro, in dialetto genovese, dove si trovasse quella strada. Addirittura pagò un ragazzo per avere quell’informazione, lasciando al giovane una moneta da cento lire del 1943.
*次看到他是在1989年,当时他拦住过路人,用热那亚方言问他们,那条路在哪里。她甚至花钱雇了一个男孩来获取这些信息,给年轻人留下了一枚1943年的一百里拉硬币。
(这是一个怀旧的老人家吧,为了找一条街还花钱雇人!谁知道他和那条街之间有什么样的故事啊!)


都市传说虽说并不真实,但很多时候他的产生是因为人们想要去*护一样东西或是自己居住的地方,才把一些看似可怕的故事加在它们身上,让其他人不敢靠近也不能去破话。

不管怎样,这些传说都只是人们民间口口相传得来的,各位同学看个乐儿就好~那么接下来话筒递给你们,你们知道意大利其它地方的传说吗?欢迎在下方评论区和我们分享哦!
·
    新手指南
    如何注册
    如何选课
    如何预约1对1
    关于课程
    课件下载指南
    帮助中心
    联系客服
    帮助中心
    服务热线:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全国校区
    在线客服:(9:00-23:00)

    扫码添加助教老师