中法双语阅读:鱼和水的故事4
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2021-03-31 01:22
编辑: 欧风网校
184
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
中法双语阅读:鱼和水的故事4
4.鱼儿又坚定不移地说:
Alors, le poisson lui dit avec résolution:
“不可怕,我想始终和你在一起!”
"Je n’ai pas peur, je veux être avec toi pour toujours!"
但是,水终归逃不出飘流的运势,
Mais, l’eau malgré tout ne pouvait pas échapper à son destin de couler de par ici jusqu’à par là.
她流入了一条大河,
Elle coula dans une grande rivière.
鱼儿一直放心不下地陪着他。
Le poisson continua à la suivre là où elle allait.
她们拥抱着饶过暗流和险涛,
Ils affrontèrent ensemble les récifs et les flots tumultueux,
穿过武林,
traversèrent les fleuves et les lacs,
跃下飞瀑,
descendirent les cascades,
流入一条小溪中。
puis rentrèrent dans une petite rivière.
一路上,水儿将鱼儿轻轻地抛起,又接住,再抛起,再接住,喧闹着。
Sur le chemin, l’eau s’amusait à faire sauter le petit poisson, puis le rattrapait, puis le refaisait sauter pour le ratrapper encore.
水流越流越暖
L’eau, à force de couler, devenait de plus en plus chaude.
*终竟快断流了
Mais finalement, elle s’arreta de couler.
“ 太棒了,大家总算能够居住了。”鱼儿欢欣鼓舞。
"Très bien! nous pouvons enfin nous poser!" dit le poisson en frétillant.
“ 不行,河面较浅,太危险了,乘如今也有后路,你赶紧往回游吧!”水儿焦虑不安地说。
"Non, la surface de l’eau est trop peu profonde, c’est trop dangeureux, profite qu’il soit encore temps de faire marche arrière, et dépêche-toi de repartir" répondit l’eau très inquiète.
“不,无论如何,我决不会放弃你!”鱼儿果断地说。
"Non! Peu m’importe, je ne veux pas te quitter!"répondit le poisson d’un ton très résolu.
为了更好地降低水的水面蒸发,大白天,鱼儿静静的躺在水的怀中,不作一切健身运动。
Afin d’empêcher que l’eau ne s’évapore trop vite, la journée, le poisson se lovait doucement au sein de l’eau, sans faire aucun mouvement.
上一篇: *各国丈夫品质大比拼
下一篇: 韩语美文阅读:慈善的种类