德汉双语故事:丑小鸭-1
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2021-03-30 01:52
编辑: 欧风网校
189
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
德汉双语故事:丑小鸭-1
Es war so herrlich draußen auf dem Lande. Es war Sommer, das Korn stand
gelb, der Hafer grün, das Heu war unten auf den grünen Wiesen in Schobern
aufgesetzt, und der Storch ging auf seinen langen, roten Beinen und plapperte
ägyptisch, denn diese Sprache hatte er von seiner Frau Mutter gelernt. Rings um
die Äcker und die Wiesen gab es große Wälder und mitten in den Wäldern tiefe
Seen. Ja, es war wirklich herrlich da draußen auf dem Lande! Mitten im
Sonnenschein lag dort ein altes Landgut, von tiefen Kanälen umgeben; und von der
Mauer bis zum Wasser herunter wuchsen große Klettenblätter, die so hoch waren,
daß kleine Kinder unter den höchsten aufrecht stehen konnten; es war ebenso wild
darin wie im tiefsten Walde. Hier saß eine Ente auf ihrem Nest, welche ihre
Jungen ausbrüten mußte; aber es wurde ihr fast zu langweilig, bis die Jungen
kamen. Dazu erhielt sie selten Besuch; die andern Enten schwammen lieber in den
Kanälen umher, als daß sie hinaufliefen, sich unter ein Klettenblatt zu setzen,
um mit ihr zu schnattern.
农村简直十分漂亮。这恰好是夏季!麦子是金黄色的,燕麦片是郁郁葱葱的。麦草在翠绿色的农场上堆起来垛,鹳鸟用它又长又红的腿子在散着步,噜嗦地讲着印度话①。它是它从妈妈那里学得的一种语言表达。原野和农场的周边有一些原始森林,森林里有一些很深的水塘。确实,小乡村是十分漂亮的,自然光正对着一幢旧式的房子,它周边流着几个很深的小溪。从墙脚那里一直到水中,全盖满了牛蒡的大叶子。较大的叶子看起来十分高,小朋友真是能够直着腰站在下面。像在*茂密的森林里一样,这里也是很荒芜的。这里有一只母鸭坐着窠里,她得把她的好多个小鸭子都孵出。但是这时候她早已累垮了。非常少有顾客看来她。其他家鸭都想要在溪水里游动,而不愿意跑到牛蒡下边来和她闲聊。Endlich platzte ein Ei nach dem anderen; "Piep! piep!" sagte es, und alle
Eidotter waren lebendig geworden und steckten die Köpfe heraus. "Rapp! rapp!"
sagte sie; und so rappelten sich alle, was sie konnten, und sahen nach allen
Seiten unter den grünen Blättern; und die Mutter ließ sie sehen, so viel sie
wollten, denn das Grüne ist gut für die Augen.
*终,这些鹅蛋一个然后一个地崩开过。“噼!噼!”蛋壳响起來。全部的鸡蛋黄如今都变成了动物。她们把短头都外伸来。“嘎!嘎!”母鸭说。她们也就跟随嘎嘎嘎地高声叫起來。她们在绿叶子下边向四周看。妈妈让她们尽可能地左顾右盼,由于翠绿色对她们的双眼是有益处的。"Wie groß ist doch die Welt!" sagten alle Jungen, denn nun hatten sie freilich
viel mehr Platz, als wie sie noch drinnen im Ei lagen. "Glaubt ihr, daß dies die
ganze Welt ist?" sagte die Mutter; "die erstreckt sich noch weit über die andere
Seite des Gartens, gerade hinein in des Pfarrers Feld; aber da bin ich noch nie
gewesen!" - "Ihr seid doch alle beisammen?" fuhr sie fort und stand auf. "Nein,
ich habe nicht alle; das größte Ei liegt noch da; wie lange soll denn das
dauern! jetzt bin ich es bald überdrüssig!" und so setzt sie sich wieder.
“这*可真大!”这种年青的小宝贝说。确实,相比她们在蛋壳里的情况下,她们如今的乾坤简直大不一样了。“大家认为这就是整个*!”妈妈说。“这地区伸展到花园的另一边,一直伸展到法师的地里去,才远呢!我自身也没有来过!我觉得大家都是在这里吧?”她站立起来。“沒有,我都沒有把大家都生出去呢!这只顶大的蛋还平躺着沒有声响。它还得躺多长时间呢?我就是有一些烦了。”因此她又坐下来。
上一篇: 圣法语版《圣经》历代记上21
下一篇: 意大利语初级入门:意英双语词汇形容词 1