欧洲卫星返地球不知落何方
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2021-03-28 00:38
编辑: 欧风网校
252
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
欧洲卫星返地球不知落何方
Le ciel ne devrait pas tomber sur nos têtes de Gaulois. Mais quand même…
Dans la nuit de dimanche à lundi, le satellite Goce, lancé en 2009 pour
cartographier les variations de la gravité terrestre, devrait se disloquer
au-dessus de la Terre, autour de 80km d’altitude, prévient l'Agence spatiale
européenne (ESA). Si la majeure partie des débris se consumera entièrement, les
experts se refusent toutefois à considérer le risque que présente la chute de
Goce pour les Terriens comme nul, lui préférant le qualificatif «très
faible».
天上始终不容易坠落在大家高卢人的头顶。可是,也是有除外……依据欧洲航天局(ESA)的信息,在周末至周一的早上,一颗名字叫做高斯的卫星,即将摆脱路轨,砸向地球上。这颗卫星发送于2009年,离地高度约为80公里,那时候用以绘图地球重力转变 图。就算这颗卫星的绝大多数在坠落全过程中毁损,**们都不清除碎片对人类导致损害的很有可能,可是觉得这类损害的概率很小。
Selon les prévisions de l'ESA, seulement une petite partie de sa masse
initiale, environ 20%, soit 200 kg, devrait survivre à la rentrée dans
l'atmosphère, et se désintégrer en plusieurs dizaines de fragments qui
atteindront la surface de la planète. Vendredi, Goce se trouvait à environ 170
km de la Terre, et il était encore impossible de prévoir le moment exact et
l'endroit où les débris du satellite retomberont.
依据欧洲航天局的测算,仅有一小部分——卫星总体的20%,重约200KG的碎片会进到地球大气层。这一部分碎片会在坠落的全过程中瓦解成几十块小碎片,并*后砸到地球大气层。周五,高斯间距路面的高度是170公里,因此,那时候仍很有可能预测分析准该卫星坠落的精确时间和地址。
上一篇: 法语听力练习:FRI广播5月27日新闻