“背后嚼舌根”用韩语怎么说?
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2021-03-13 01:44
编辑: 欧风网校
269
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
“背后嚼舌根”用韩语怎么说?
호박씨 깐다,本意:铺南瓜子
深刻含义:
흔히 겉으로는 얌전한 척 착한 척을 하면서 뒤로는 사리사욕을 채우거나 뒷담화를 하는 경우에 '뒤로 호박씨를 깐다'고 한다.
大家把“经常在表面假装很儒雅,很善解人意可是却在身后只图个人利益欲念,道长长度”的状况说“后边铺南瓜子”
那怎么会有这类叫法呢?
그건 옛날 촌구석에서 살아본 사람이라면 충분히 이해가 가는 말이다.호박씨 껍데기는 소화가 되지 않는다.때문에 호박씨를 껍질채 씹어 삼키면 알맹이는 소화가 돼도 껍질은 그대로 변에 섞여 나올 수밖에 없다.
那就是在之前在乡村生活的人得话能够充足了解得话。南瓜种子的壳不被消化。这般,吞噬了南瓜子皮得话,就算瓜子肉被消化了,可是瓜子皮也会维持原形地同粪便一起排出。
'뒤로'라는 것은 바로 '항문'으로라는 뜻과 같다.항문을 다른 말로는 '뒷구멍(사투리로는 뒷구녕)'이라고 한다.또한 똥을 누는 일은 '뒤를 본다'라고 한다.
说白了“后面”恰好是“肛门口”的含意。肛门口也就是说便是“后洞”。并且排便也称作“看后边”
뒤를 볼 때 변에 호박씨 껍질들이 잔뜩 섞여 나온다는 것은 결국 호박씨를 천천히 까서 먹은 게 아니라 누가 볼새라 황급하게 껍질채 입 안에 털어 넣었다는 셈이다.(뭐 까기 귀찮아서 그랬을 수도 있고)
排便的时粪便里掺杂着冬瓜壳排出得话,就表明吃南瓜子的情况下沒有好好剥着吃,只是像担忧谁会看到,*地塞口中立即吃。(自然也是有可能是嫌不便)
어쩌면 가난하지만 꼿꼿한 척 하던 양반이 배고픔을 못 이겨 서민들이나 먹는 호박씨를 황급히 몰래 입 속에 털어넣었다면 그게 정확하게 뒤로 호박씨를 까는 행동이었을 거다.
或许是本来很贫困却还装得很直爽的两班制(古时候皇室),肚子饿了得不舒服候,悄悄抓把庶人们吃的南瓜子塞口中,随后南瓜子的壳就又从“后边”排出。这类个人行为的确能够说成“后边铺南瓜子”啊!
编写强烈推荐:
我们*人*钟爱的韩电影排行Top30
专题讲座:看《绅士的品格》学习韩语 紳士是如何练成的
上一篇: 意大利语语法:直陈式未完成时
下一篇: 中法双语童话故事:《丑小鸭》1