恋爱之初的8条短信守则
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2021-03-06 02:56
编辑: 欧风网校
199
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
恋爱之初的8条短信守则
Caroline Brealey est "matchmaker" aux États-Unis. Matchmaker, ça veut dire
qu'elle fait se rencontrer des gens pour qu'ils tombent amoureux. Donc le
dating, c'est son rayon. Du coup, elle a expliqué au Huffington Post UK les
choses à faire et à ne pas faire par texto lorsque l'on débute une nouvelle
romance.
Caroline
Brealey是美国月老。月老,代表着是她让大家相遇随后恩爱。因此,幽会,便是她的光辉。忽然,她向美国赫芬顿邮报说到逐渐一段新感情时该发和不应该发的短信。
1. On utilise le prénom de la personne. Si c'est récent, on évite les
surnoms du style "bébé", "chéri", ou encore "mon cœur". À la limite un autre
prénom pour ajouter une touche humoristique mais rien de gnangnan.
用工名。若是近期才在一起,防止用呢称健身培训“商品”“親愛的的”,或“我的心肝儿”。*大限度下要此外的姓名来*幽默风趣,但一点不没精打采。
2. On pose des questions. Mais rien de trop sérieux, attention ("et tu
crois en Dieu, toi?", c'est un peu relou) mais des petites choses pour apprendre
à mieux connaitre la personne. Ex: tu aimes le vin, le cinéma, quels types de
films, tu joues au sport, etc. C'est un bon moyen d'entamer la conversation.
明确提出一些难题。但不必太严肃认真,留意(如“你坚信造物主吗?”这类难题有点儿很差),根据一些细微事情来学着更强去了解一个人。如:你喜爱的酒、影片,哪一种种类的影片,你喜爱的健身运动等。它是逐渐沟通交流的好方法。
3. On envoie un texto avant un rencard. Comme ça, on a l'impression que le
contact n'a jamais été rompu et on se sent moins stressé lorsque le moment du
face à face arrive.
幽会以前先给短信。这样一来,就会有一个联络从未中断过的印像,当零距离时才不容易觉得焦虑不安。
4. On évite de sur-analyser. Essayer de décrypter chaque petit mot d'un SMS
reçu peut tourner à l'obsession. Les hommes ne mettent pas de messages cachés
dans leurs textos. S'il y a "...", oui, il veut coucher avec vous. Si il n'y en
a pas, c'est qu'il ne veut pas (a b, hein). Ok, on a un peu simplifié mais
vous voyez ce que l'on veut dire.
防止过多剖析。尝试去讲解接到的SMS中的每一个词,那样能够更改担心的情况。在短信中,男人们不容易掩藏哪些信息内容。假如短信里有“...”,是的,他想和你上床。如果没有,是由于他不愿(a b,哎)。行吧,说得有点儿简单化,但你了解大家的含意。
5. On ne rompt jamais, JAMAIS par texto. Ou par e-mail / lettre / post-it.
Jamais par écrit, donc, si on résume. Pourquoi? Parce que la lâcheté, c'est
moche. Tout simplement.
从来不中断联络,根据短信或是电子邮件/信函/便签纸。因而,若要小结,那便是不必中断文本联络。为何?那是由于怯懦是不太好的个人行为。就那么简易。
6. On n'écrit pas après avoir bu quelques verres. On risque d'en dire trop
ou de se ridiculiser. Pire, d'envoyer quelque chose de sexuel, sans savoir si la
personne en face sera réceptive. Rien de pire que de se réveiller après une
soirée arrosée et de se rendre compte que l'on a envoyé des messages que l'on
aurait même pas écrits si l'on avait été sobre.
喝过一杯酒以后不必写。很可能要说过多或使自身感觉好笑。槽糕的是,在不清楚应对的人是不是容易接受的状况下,传出一些性感迷人的数据信号。更槽糕的是,在一个酒醉后醒来时,意识到已传出的短信,若是在喝得很少的状况下是不容易打出去的。
7. On évite le jeu du "suis-moi je te fuis, fuis-moi je te suis". Si on a
envie de répondre à un texto, on répond. Point barre. Mais les théories fumeuses
du style "J'attends 48 heures avant de répondre pour faire genre que j'ai une
vie", ça ne dupe personne. Et en plus on se prive d'échanges avec la personne
convoitée. C'est dommage, non?
防止玩“你追我躲,你躲我追”的手机游戏。假如想回应一个短信,就回“。-”。但烟民的基础理论设计风格是:“在回应以前我能等两天是为了更好地装作是我我日常生活”,这骗不上所有人。并且,舍弃与自身垂涎已久的人沟通交流。这很遗憾,不是吗?
8. Si on n'est pas dispos pour un échange de messages, on le fait savoir
(pas très cool de laisser mariner l'autre personne). Alors si on a plein de
boulot, on envoie un petit "Désolé je suis occupée je te recontacte plus tard",
ça prend 45 secondes et ça évite de froisser un ego. Ça a un petit côté Mère
Teresa qui nous plaît bien.
如果没有活力发短信,提议(不必太冷漠让另一方久处窘境)。因而,如果我们有很多的工作中,能够发一个简洁明了的信息“抱歉,我很忙,我晚一点联络你”,这只需45秒,也防止了自傲。
【好用法文表述】
1.éviter 绕开,防止,免去,避开
法文俗语:Se jeter dans le feu pour éviter la fumée.得不偿失。
2.risquer 探险, 有…风险, 有…很有可能
risquer de 很可能…有 … 风险:Le feu risque de s'éteindre. 这火也许会消灭。
3.faire genre( que)装作,装腔作势,装腔作势
N’aie pas peur. Tu sais bien qu’il fait genre.别害怕,你需要了解他在装腔作势
(见习生:刘晓畅)
上一篇: 韩语语法:表示原因、根据的惯用型7
下一篇: 西语阅读:《小径分岔的花园》-2