德媒报道“头上长草”:不懂!
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2021-03-01 00:28
编辑: 欧风网校
205
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
德媒报道“头上长草”:不懂!
针对“头上长草”热,德国人如果是叙述:
Das ist ein verrückter Modetrend: Die künstlichen Plastikpflanzen, die sich mit einer Klammer ins Haar stecken lassen, sind plötzlich überall.
它是一种怪异的潮流趋势:将人工生产制造的塑胶绿色植物发夹夹在秀发上,忽然就那么爆火。
为何“头上长草”会忽然时兴,老德表明不得其解:
Wo das Phänomen herkommt und was es bedeutet, weiß niemand so richtig.
“头上长草”状况始于哪里?实际意义?并没人能给到精确的回答。
爱较确实德国人找到 “头上长草”的有关叫法:
Früher hätten sich arme Chinesen Gras ins Haar gesteckt, um sich so selbst zum Verkauf anzubieten.
好长时间以前,穷光蛋会把草插在秀发上,做为一种“卖身”的标示。(也就是“插草卖身”)
但是,根据现场浏览消费者,德国人发觉:
Die Träger haben weniger tiefsinnige Beweggründe: Es ist einfach lustig.
大部分人配戴“头上长草”发夹并没什么深层次含意,单纯仅仅感觉好玩儿。
【我碎碎】
针对“头上长草”风潮,老德表明有点不得其解,大伙儿全是如何跟德国盆友/教师表述的呢?针对这个问题,微博上有网友如果是回应法语君:
网友N:因为我不得其解....
网友H:情怀...
网友B:三个德国盆友都说komisch
网友D:刚归国发觉头顶都长草...
网友M:逛街购物时确实见到有些人搭伴一起长草了···因为我感觉很komisch···
网友N:别插那么多... 我认为有时候见到头顶长豆芽的还挺讨人喜欢的orz
上一篇: 德语口语:我不是故意的