巴西*杯法国队口号来自拿破仑!
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2021-02-22 01:08
编辑: 欧风网校
253
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
巴西*杯法国队口号来自拿破仑!
Partenaire de la Fifa, la marque automobile Hyundai avait lancé un concours
pour que les Internautes choisissent le slogan du bus de leur sélection pour le
Mondial au Brésil.
做为国际足球联合会合作方,品牌汽车“当代”进行了一项评选,由网民来为巴西*杯挑选出(英超球队印在)大巴上的标语。
Les Internautes français, qui ont répondu en nombre, avaient trois
possibilités: "En route vers l'exploit", "Impossible n'est pas français" et "Un
pour tous et tous pour la France". "Impossible n'est pas Français" a été choisi
pour être inscrit sur le bus des Bleus. Ce slogan succède à celui de 2010, "Tous
ensemble vers un nouveau rêve bleu".
荷兰网民们很多回应,选择项(概率)有三种:“在前往光辉的道上”、“法语里没有不可能”和“我为人人,每个人为法”。“法语里没有不可能”被选定了,印在蓝色军团的客车上。这一标语接任了2010年的标语“大家一起来,为深蓝色新梦而战”。
【情况小常识】
Selon l’opinion traditionnellement admise, ce dicton serait issu d’un mot
de Napoléon, à qui le géneral Le Marois écrivait, lors de la campagne
d’Allemagne de 1813, qu’il ne pourrait tenir plus longtemps la ville de
Magdebourg. Ce à quoi Napoléon répliqua : « Ce n’est pas possible,
m’écrivez-vous : cela n’est pas français ».
依据传统式上已被听取意见的见解看来,这句话源于拿破仑的一封短消息。Jean Le
Marois大将在1813年德国战争的情况下写信拿破仑,称其没法守好马格德堡了(德国易北河畔大城市)。拿破仑回应道:“您写到:这不可能。您写的并不是法语。”
这句话包括二种含意:
1、Rien n’est impossible pour un Français.
对一个法国人而言,没有不可能。(喻意是法国人的信念能完成一切)。
2、(Par extension) Rien n’est impossible (sous-entendu : le mot « impossible
» ne devrait pas exister).
(引申)沒有什么叫不可能的(暗喻:“不可能”这个词也不应当存有)。
【好用法语表述】
Fifa:国际足球联合会Fédération Internationale de Football Association。
上一篇: 德语小说阅读:吸血鬼伯爵德古拉(9)
下一篇: CNBLUE:想要一起入伍服兵役