恭喜您!X

注册成功

立即登录

很遗憾!X

注册失败,请重新注册!

关闭

德语阅读:看德国人研究万里长城

掌握这些知识,攻克TestDaF5级

来源:网络 2021-02-19 02:20 编辑: 欧风网校 195

其他考试时间、查分时间   免费短信通知

立即获取
摘要: 德语阅读:看德国人研究万里长城

Erste Überraschung: Die Chinesische Mauer ist gar nicht eine große Mauer. Stattdessen handelt es sich um Stückwerk. Die einzelnen Abschnitte sind oft gar nicht miteinander verbunden, stammen aus unterschiedlichen Epochen und variieren in der Bauweise. Einer neueren Publikation von 2010 zufolge erstreckt sich die steinerne Hauptmauer aus der Ming-Dynastie auf 8 850 Kilometer.



*开始让人诧异的是:*的长城压根并不是一条连在一起的城墙,只是由好几个一部分组成的。不一样的一部分相互间基础沒有相连接,并且每片城墙完工的时代和方法也不一样。依据2010年的那期新版本出版发行,由石块完工的长城主城墙在明代时开展了拓建,城墙长达8850公里。

Im Land selbst lautet der Name "10 000 Li lange Mauer". Die Maßeinheit Li entspricht etwa 575 Metern - 10 000 Li umgerechnet also 5750 Kilometer. Doch 10 000 ist im Chinesischen auch gleichbedeutend mit einer unzählbaren Menge, weshalb der Name auch "Unvorstellbar lange Mauer" bedeutet.

*人对长城的称呼是“千万里长城”。1里约为575米。一万里换算回来便是5750公里。实际上,“万”在汉语里能够相当于“无穷”的含意,因而,“千万里长城”也意指“超级无敌长的城墙”。

图片来源:REUTERS

1754 schrieb der britische Antiquar William Stukeley, die gewaltige Mauer sei das einzige Bauwerk, "das auch vom Mond aus erkannt werden kann". Seitdem ist der Mythos in der Welt. Dem guten Mister Stukeley wollen wir keinen Vorwurf machen - er wusste es Mitte des 18. Jahrhunderts wohl nicht besser. Doch mittlerweile konnten sich zahlreiche Menschen vom Gegenteil überzeugen: Nein, mit bloßem Auge ist die Chinesische Mauer aus dem All nicht auszumachen. Das musste selbst der erste chinesische Raumfahrer Yang Liwei betrübt feststellen. Umgerechnet gleicht das Ansinnen übrigens dem Versuch, ein menschliches Haar aus 3,2 Kilometern Entfernung betrachten zu wollen.

1754年,美国古董商斯伯里·斯图科里称“长城是*从月亮上也可以见到的地球上工程建筑”。从那时起,这一叫法便在*各国广为流传。针对这名不得了的斯图科里老先生,大家并不愿有一定的斥责,终究置身18世纪中后期的他不太可能有比大家更科学研究的认知水平。之后,很多人都坚信了与之反过来的结果:才并不是呢,在太空中仅凭肉眼没办法看得出*长城!*位进到太空的*航天员杨利伟也迫不得已烦闷的确定这一点吧。要想在太空中凭肉眼见到长城,这难度系数基本上相当于规定大家在3.2公里的间距以外观查一根头发。

图片来源:Reuters

Der Blick von außen hat das Bild der Chinesischen Mauer als monumentales Bauwerk jenseits aller bekannten Dimensionen geprägt.Tatsächlich spielt die Mauer vor dem 20. Jahrhundert in der chinesischen Kunst und Literatur kaum eine Rolle.

无论在哪个层面,*各地都将长城称为杰出的工程建筑著作。殊不知事实上,在二十世纪前,长城与*的造型艺术、文学类基本上沒有一切联络。

Zwar hatten die Chinesen die Schubkarre erfunden - doch auch die muss jemand schieben. In den Hauptbauphasen der Mauer sollen bis zu 20 Prozent der damaligen Gesamtbevölkerung des Reiches an dem Riesenprojekt beteiligt gewesen sein. Vor allem Bauern, Strafgefangene und Tagelöhner mussten unter ärgsten Bedingungen schuften. "Längster Friedhof der Welt" wurde die Mauer auch genannt. Doch ob die Leichen tatsächlich mit eingemauert wurden, ist nicht belegt. Der Mörtel bestand jedenfalls nicht, wie manchmal behauptet, aus menschlichem Knochenstaub, sondern aus gebranntem Kalk.

尽管*人创造发明了独轮车(虽然应用时还得要人推着),长城此项巨大工程的关键工程施工环节還是使用了那时候我国接近20%的人口数量。做苦工的大家务必顶着*极端的标准工作中,尤其是这些农户、犯人和奴仆们。因而长城也被称作“*上*长的墓葬”,自然,去世劳动力的遗体是不是确实被埋进了长城就不知道的了。工程建筑长城常用的沙浆并不是像一些叫法那般应用人的玩家,只是用石灰粉烧造而成的。

·
    新手指南
    如何注册
    如何选课
    如何预约1对1
    关于课程
    课件下载指南
    帮助中心
    联系客服
    帮助中心
    服务热线:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全国校区
    在线客服:(9:00-23:00)

    扫码添加助教老师