你知道全球语言里相同的一个词是什么吗?
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2021-02-19 02:16
编辑: 欧风网校
575
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
你知道全球语言里相同的一个词是什么吗?
TOUTES LES LANGUES DU MONDE ONT UN «HEIN?» EN COMMUN
全*全部语言都一同有的一个词 “HEIN?(嗯?)”
Il y a un mot commun à presque toutes les langues, et ce mot est «hein?».
C’est ce qu’établit une étude publiée le 8 novembre 2013 par l’institut
Max-Planck de psycholinguistique basé à Nimègue, dans les Pays-Bas.
基本上在每一种语言里都是有的一个词,这个词便是 “HEIN?(嗯?)“。此科学研究結果是2013年11月8日由西班牙奈美根的马克斯 -
普朗克心理状态语言学研究室*的。
Pour arriver à cette conclusion, les chercheurs ont analysé des
conversations courantes en 31 langues différentes, de l’islandais au zapotèque
en passant par l’akpafu et le mandarin. Pour certaines de ces langues, il a
fallu passer quelques semaines sur place, au sein de villages isolés, pour
s'intégrer la population locale et enregistrer les conversations les plus
naturelles possibles, «le genre que vous et moi aurions eu au petit-déjeuner»,
raconte le professeur Nick Enfield au Los Angeles Times.
为了更好地得到这一结果,研究者剖析了31种不一样语言的平时沟通交流,从冰岛语到萨巴特克语,从阿库帕夫语到普通话水平。有一些语言,必须在偏僻的山村花上几个星期的時间,来问本地住户,尽量维持那类*当然的谈话,”这类方式就如同您和我还不可不吃早饭一样“,《洛杉矶时报》的尼克斯·恩菲尔德*教授说。
Les scientifiques ont découvert que toutes ces conversations employaient un
mot, dans le même contexte, différant légèrement d’une langue à l’autre, mais
toujours monosyllabique, à l’intonation interrogative, et se prononçant dans la
plupart des cas avec un coup de glotte. Un mot qui non seulement se prononce
presque de la même manière dans chaque langue, mais qui en plus, y remplit plus
ou moins la même fonction, selon les auteurs de l’étude:
生物学家发觉在同样的情况下,全部这种谈话都是会用一个词,从一种语言到另一种语言会有一些轻度的不一样,可是全是单音节,疑问句语气,绝大多数都是以咽喉一下子传出的。调查报告的创作者表明,这个词不仅在每一种语言中用一样的方法发音,它表述的多多少少是同一个作用。
«Ce petit mot, parmi d’autres au fonctionnement similaire (comme “Pardon?”
ou “Quoi?”) est un outil indispensable à la communication humaine. Sans ce genre
de mots, nous serions incapables de signaler un problème dans l’écoute ou la
compréhension de ce qui vient d’être dit.»
“ 小词句,在其中包含相近的作用(就想 “抱歉?” 或是 “哪些?”
)全是人们谈话中必不可少的专用工具。沒有这种词,大家将没法强调听见的某一难题,或者了解讲了些哪些。”
Il est un principe fondamental en linguistique, que rappelle l’étude dès
ses premières lignes: le sens d’un mot n’a aucun rapport avec sa sonorité. Si
certains mots aux sonorités proches et désignant la même chose sont des emprunts
à d’autres langues, ou partagent des racines communes («chat», «cat», «gato»,
etc.), «la possibilité qu’il existe des mots universels est extrêmement faible».
Pourtant, le «hein?», qui comme le démontre l’étude est bel et bien un mot que
l’on apprend et non un son inné, apparaît dans tellement de langues différentes
qu’il constitue «une exception frappante à une règle par ailleurs bien
établie».
在语言学中这是一个基本准则,从*行逐渐回望科学研究:
一个词的意思和它的发音沒有一切关系。假如某一词听获得和叙述的东西很贴近,那便是使用了别的语言,或者源自一同的词性转换。(«chat», «cat»,
«gato»,这些)。“存有一些全球通用的词这类概率是极为低的。可是,“HEIN?(嗯?)“
这个词,就好像论述它一样,是眉开眼笑有那么一个词,大家学了,并不是与生俱来就会的,发生在各大不相同的语系里边。它创立了”一个引人注意的标准“。
Pour expliquer ce point commun entre toutes les langues, les chercheurs
soulèvent l’hypothèse que, face à la même nécessité, celle d’adresser à son
interlocuteur un signal «simplifié au maximum et rapide à produire dans les
situations où nous sommes tout simplement à court de répliques», les humains ont
adopté la même solution: celle du «Hein?», qui s’adapte à toutes les langues, et
qui remplit tous les critères requis pour résoudre ce problème universel. C’est
là ce que les biologistes appellent la convergence évolutive. Comme nous
l'explique le Los Angeles Times:
为了更好地表述在全部语言中的相同点,研究者明确提出假定,遭遇着一样的必须,向通话方推送一个“较大 和更快的简单化数据信号在大家只需短回应的状况下“,人们都选用同样的解决方法:即
”咦“,融入于全部语言,并合乎全部规定的规范来处理这一全球性难点。它是科学家称作趋同进化。如同我们在《洛杉矶时报》表述的一样。
«Tout comme les requins et les dauphins ont développé la même structure
corporelle pour évoluer sous l’eau, bien qu'issus de lignées très différentes,
toutes les langues ont développé un “Hein?” pour son utilité à résoudre un
problème particulier.»
“如同大白鲨和鲸鱼早已在水中演变出了一样的身体构造,尽管她们有十分不一样的线框,全部的语言都演变变成”咦?“来处理一个特殊的难题。”
上一篇: 韩语美文阅读:至高的人生境界