马克龙再访*,寻求合作新突破
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2021-02-17 01:38
编辑: 欧风网校
219
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
马克龙再访*,寻求合作新突破
La main tendue plutôt que le bras de fer. Alors que Donald Trump s’est
lancé dans une guerre commerciale risquée avec la Chine, Emmanuel Macron tente
d’explorer la voie de la coopération. Le président de la République entame ce
lundi à Shanghaï une visite d’État de trois jours, la deuxième depuis 2018 et
pas la dernière, puisqu’il avait alors assuré vouloir se rendre en Chine une
fois par an durant son mandat. «Ce qui marche dans la relation entre la France
et la Chine, c’est la régularité et le temps long», explique un conseiller du
président de la République. L’année dernière, Emmanuel Macron avait posé les
bases de sa relation avec la Chine ; cette année, il vient récolter les premiers
résultats. Ils sont avant tout commerciaux.
趋向协作,并非赫仑市场竞争。在特朗普总统杰弗里·川普(Donald Trump)向*进行风险的贸易战争的另外,法国总统埃马纽埃尔·马克龙(Emmanuel
Macron)正在尝试深层次发展与华协作之途。
«Cette dimension commerciale est la priorité de notre visite avec des
enjeux pour nos entreprises, en particulier dans le secteur agroalimentaire où
nous souhaitons bénéficier de davantage d’accès aux marchés», reconnaît-on à
l’Élysée. C’est dans ce cadre qu’Emmanuel Macron inaugurera mardi, en tant
qu’«invité d’honneur» la Foire aux importations de Shanghaï. Une invitation
formulée en mars dernier par le président chinois à l’occasion de sa visite
d’État en France. Lors de cette foire, les entreprises françaises doivent
annoncer la signature d’une quarantaine de contrats dans les secteurs de
l’aéronautique, de l’énergie, de l’agroalimentaire mais également du tourisme et
de la santé. Le président de la République doit par ailleurs prononcer un
discours pour détailler sa vision des relations commerciales entre la France et
la Chine et, au-delà, entre l’Europe et la Chine. «Les États-Unis posent les
bonnes questions mais n’apportent pas forcément les meilleures réponses»,
explique un conseiller du chef de l’État.
爱丽舍宫层面认可:“商业服务层面是本次浏览的关键。荷兰公司正遭遇挑戰,尤其是在农牧业行业,大家期待从大量的市场准入制度中获利。”在那样的情况下,埃马纽埃尔•马克龙于本周二以嘉宾的真实身份报名参加上海市进口博览会的揭幕典礼。*国家*人在2020年三月对荷兰开展国事访问时传出该邀约。本次展览会上,荷兰公司预估签署约40份合同书,涉及到航空公司、电力能源、农牧业及其度假旅游和医疗界。法国总统还将*演说,详细描述他对中法及其中欧贸易关联的观点。美国总统咨询顾问表明:“英国明确提出了有使用价值的难题,但不一定能得出标准答案。”
Pour Emmanuel Macron, il s’agit toujours de défendre sa vision
multilatérale du monde, à l’opposé du protectionnisme mis en œuvre par le
président américain. Une position qui rencontre un écho en Chine. «Face à la
montée de la politique du plus fort constatée aujourd’hui dans la situation
internationale, il est nécessaire que la Chine et la France travaillent ensemble
pour faire passer un message de soutien au multilatéralisme», a expliqué le
ministre chinois des Affaires étrangères, Wang Yi, en amont du déplacement
d’Emmanuel Macron. Le président de la République se présentera devant son
homologue avec une liste de demandes: accord sur la protection des
investissements européens, sécurisation des exportations de volailles (après le
bœuf et le porc), relance du nucléaire civil…Au-delà de l’enjeu commercial, il
s’agit aussi de resserrer les liens avec la Chine. Le président de la République
inaugurera à Shanghaï une déclinaison locale du centre Georges-Pompidou, le
premier ouvert en dehors de l’Europe.
针对马克龙而言,关键是在抵制特朗普总统实施的贸易*护主义的另外,也要*卫他的多边合作人生观。*对这一观点作出了回复。“应对现如今国际局势中多边主义现行政策的兴起,中法两国有制必需共同奋斗,传送适用多边主义的信息内容”,*外交部部长外交部部长在马克龙浏览*以前就表述过这一观点。法国总统将向*国家*人明确提出一系列的要求:维护欧州项目投资、*证家禽类進口安全性(在牛羊肉和生猪肉以后)、发展趋势民用型核能发电……除开商业服务层面,也要*与*的关联。马克龙还将参加上海市蓬皮杜中心的庆典仪式,它是在欧州之外修建的*个蓬皮杜中心。
Le chef de l’État emmène dans sa délégation Guillaume Canet. L’acteur et
réalisateur prépare un nouveau film d’Astérix dont une partie se déroulera en
Chine.
除此之外,美国总统访问团组员纪尧姆·卡里(Guillaume
Canet),另外也是影片《阿斯泰利克斯历险记》(Astérix)的*演员兼电影导演。他已经开拍的该系列产品新一部电影,在其中一部分內容将在*拍攝。
上一篇: 西班牙语新闻每日一听:8月23日