恭喜您!X

注册成功

立即登录

很遗憾!X

注册失败,请重新注册!

关闭

中德双语童话故事:小意达的花儿(9)

掌握这些知识,攻克TestDaF5级

来源:网络 2021-02-15 03:28 编辑: 欧风网校 279

其他考试时间、查分时间   免费短信通知

立即获取
摘要: 中德双语童话故事:小意达的花儿(9)

Weil nun keine der Blumen Sophie zu sehen schien, lie sie sich vom Kasten gerade auf den Fuboden fallen, so da es einen groen Lrm machte. Die Blumen kamen auch von allen Seiten herbeigelaufen und fragten sie, ob sie sich auch nicht weh getan htte und alle waren nett zu ihr, ganz besonders die Blumen, die in ihrem Bett gelegen hatten; aber sie hatte sich gar nichts getan, und Idas Blumen bedankten sich fr das schne Bett und waren sehr lieb zu ihr. Sie nahmen sie mit hin zu der Stelle, wo der Mond auf den Fuboden schien und tanzten mit ihr, und alle anderen Blumen schlossen einen Kreis rings um sie. Nun war Sophie vergngt! sie sagte, die anderen drften gern ihr Bett behalten, und es mache ihr gar nichts aus, in der Schublade zu liegen.



苏菲亚看见没什么花儿来理她,就有意从抽屉上倒出来,一直落到木地板上,传出非常大的声响。全部的花儿都冲过来,围住她,问她是否跌伤了。这种花儿——尤其是以前在她床边睡过的花儿——对她都十分亲近。但是她一点都没有跌伤。小意达的花儿都由于睡过那张很舒服的床而对她表明感激。他们把她抬得很高,请她到月亮正对着的木地板中间来,和她一起跳舞。全部其他的花儿在她周边排成一个圆形。如今苏菲亚可开心了!她讲他们能够随意用她的床,她自身睡在抽屉里都不要紧。

Aber die Blumen sagten: "Allerschnsten Dank dafr! aber wir leben nicht mehr lange. Morgen sind wir tot; aber sage doch der kleinen Ida, da sie uns drauen im Garten begrbt, wo der Kanarienvogel liegt, dann wachsen wir im Sommer wieder aus der Erde und sind noch viel schner!"

但是花儿们说:“大家从内心谢谢你,但是大家活不了多长时间。明日大家就快死了。可是你要告知小意达,叫她把大家安葬在公园里——那一个金丝雀也是躺在那里的。到2020年夏季,大家就又可以活转到,长得更漂亮了。”

"Nein, Ihr sollt nicht sterben!" sagte Sophie und kte die Blumen; da ging die Saaltr auf, und eine ganze Schar herrlicher Blumen kam tanzend herein. Ida konnte gar nicht begreifen, von wo sie gekommen waren. Es konnten nur die Blumen drauen von des Knigs Schlo sein. Als erste kamen zwei prchtige Rosen, die hatten kleine Goldkronen auf. Das war ein Knig und eine Knigin, dann kamen die reizendsten Levkojen und Nelken und grten nach allen Seiten. Sie hatten Musik bei sich. Groe Mohnblumen und Ponien bliesen auf Erbsenschoten, da sie schon einen ganz roten Kopf bekommen hatten. Die blauen Glockenblumen und die kleinen weien Schneeglckchen klingelten, gerade als ob sie Schellen trgen. Das war eine lustige Musik. Dann kamen noch viele andere Blumen, und sie tanzten allesamt, die blauen Veilchen und die roten Tausendschnchen, die Gnseblumen und Maiglckchen. Und alle Blumen kten einander, das war ein allerliebster Anblick!

“不了,大家绝不允许去世!”苏菲亚说。她把这种花儿吻了一下。这时候大客厅的门突然开过。一大群漂亮的花儿跳着舞走入来。小意达搞不懂他们是以哪些地方来的。他们一定是君王城堡里的这些花儿。*开始进去的是两朵艳丽的玫瑰。他们都戴着一顶金黄冠——原先他们便是花王和花谢啦。接着就跟进来了一群漂亮的紫罗兰花和西班牙石竹花。他们向各层面献给。他们还产生了一个乐团。一朵朵的罂粟花和牧丹用劲地吹着豆荚,把脸都吹红了。深蓝色的四季海棠和小小白色雪形花传出丁当丁当的声响,仿佛他们的身上戴有铃一样。这歌曲真有一些搞笑!不一会儿,很多其他花儿也来啦,他们一起跳着舞。深蓝色的堇菜花、粉色的樱草花、雏菊花、铃兰花都来啦。这种花儿相互之间然后吻。他们看上去简直妙极了!

·
    新手指南
    如何注册
    如何选课
    如何预约1对1
    关于课程
    课件下载指南
    帮助中心
    联系客服
    帮助中心
    服务热线:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全国校区
    在线客服:(9:00-23:00)

    扫码添加助教老师