恭喜您!X

注册成功

立即登录

很遗憾!X

注册失败,请重新注册!

关闭

中法双语童话故事:《林中睡美人》2

掌握这些知识,攻克TestDaF5级

来源:网络 2021-02-07 00:18 编辑: 欧风网校 400

其他考试时间、查分时间   免费短信通知

立即获取
摘要: 中法双语童话故事:《林中睡美人》2

Au bout de quinze ou seize ans, le roi et la reine étant allés à une de leurs maisons de plaisance, il arriva que la jeune princesse courant un jour dans le chateau, et montant de chambre en chambre, alla jusqu'au haut d'un donjon dans un petit galetas, où une bonne vieille était seule à filer sa quenouille. Cette bonne femme n'avait point entendu parler des défenses que le roi avait faites de filer au fuseau.



-"Que faites-vous là, ma bonne femme ?" dit la princesse.

十五六年过去。 有一天,国王和王后去一所独栋别墅去玩,年青的公主就在古城堡的各间房间内出出进进,走来走去,*终来到嚎望塔上的一个小屋子里,那边有一位老妈妈已经用纺锤纺线。这名善解人意的老人从采沒有听闻过国王严禁用纱绽纺线的指令。“您在干什么,老妈妈?”公主问。

-" Je file, ma belle enfant" lui répondit la vieille qui ne la connaissait pas.

-" Ha ! que cela est joli" reprit la princesse, " comment faites-vous ? Donnez-moi que je voie si j'en ferais bien autant."

Elle n'eut pas plus t t pris le fuseau, que comme elle était fort vive, un peu étourdie, et que d'ailleurs l'arrêt des fées l'ordonnait ainsi, elle s'en per a la main, et tomba évanouie.

“我还在纺线,我的漂亮的小孩。”老人回应说。她一点不认识这名女孩。

“啊,太好玩了!”公主说,“您是怎么纺的?让因为我来试一下,看是否可以使干得跟您一样。”

由于公主姿势太快,再再加上丢三落四,更因为仙女终究了她的遭受,因此,她刚拿出纱绽,手指头就被戳破了,因此便倒地不省人事。

La bonne vieille, bien embarrassée, crie au secours : on vient de tous c tés, on jette de l'eau au visage de la princesse, on la délace, on lui frappe dans les mains, on lui frotte les tempes avec de l'eau de la reine de Hongrie; mais rien ne la faisait revenir.

好心的老人着了慌,高声喊救命。大家从各部赶到。她们把冷水洒在公主的脸部,又解除她的衣服裤子,敲打她的手掌心,还用奥地利王后水涂擦她的两鬓。可是这一切都不可以使公主清醒过来。

Alors le roi, qui était monté au bruit, se souvint de la prédiction des fées, et jugeant bien qu'il fallait que cela arrivat, puisque les fées l'avaient dit, fit mettre la princesse dans le plus bel appartement du palais, sur un lit en broderie d'or et d'argent. On e t dit d'un ange, tant elle était belle; car son évanouissement n'avait pas té les couleurs vives de son teint : ses joues étaient incarnates, et ses lèvres comme du corail; elle avait seulement les yeux fermés, mais on l'entendait respirer doucement, ce qui montrait bien qu'elle n'était pas morte.

国王在噪杂的人声伴奏中赶到楼顶。他回忆起了仙女的推测,了解这件事情是没法防止的。因此嘱咐把公主送至宫里*精美的屋子里,让她安卧在一张遮盖着金银线绣的罩单的床边。公主仍然像天使之一样漂亮:她那光彩照人的白里透红的脸蛋儿和珊瑚礁般讨人喜欢的嘴巴与平日彻底一样。她尽管闭紧着眼睛,可是柔和的喘气声明晰能够听到,这说明她并沒有去世。

Le roi ordonna qu'on la laissat dormir, jusqu'à ce que son heure de se réveiller f t venue.

国王指令让公主静静的入睡,直至她自身清醒。

·
    新手指南
    如何注册
    如何选课
    如何预约1对1
    关于课程
    课件下载指南
    帮助中心
    联系客服
    帮助中心
    服务热线:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全国校区
    在线客服:(9:00-23:00)

    扫码添加助教老师