纽约将购烟法定年龄调至21岁
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2021-02-04 23:32
编辑: 欧风网校
201
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
纽约将购烟法定年龄调至21岁
La ville de New York a voté mercredi pour relever de 18 à 21 ans l'âge
légal pour acheter des cigarettes et du tabac, une première pour une grande
ville américaine, a-t-on appris auprès de la mairie. Cette mesure concerne aussi
les cigarettes électroniques.
周三,纽约市长公布纽约市对法律规定购烟年龄从18岁推迟至21岁的议案开展了记名投票,它是美国大城市*次对购烟年龄开展了要求。该议案也适用电子蒸汽烟。
Elle a été votée par le conseil municipal par 35 votes favorables et 10
contre.
纽约市议院以35票赞同10票抵制决议根据了该议案。
"Trop de fumeurs commencent à prendre cette habitude mortelle avant 21
ans", avait fait valoir en avril la présidente du conseil municipal Christine
Quinn, à l'époque candidate à la mairie de New York pour expliquer cette mesure.
"En retardant l'âge auquel nos enfants et jeunes adultes ont accès au tabac,
nous diminuons la probabilité qu'ils commencent un jour à fumer", avait-elle
ajouté.
4月份,市议会现任主席那时候也是纽约市长侯选人的Christine
Quinn就曾强调“很多的吸烟者在21岁的情况下就开始了这类致命性习惯性。延迟时间我的*和年青人触碰烟草的年龄,也就是降低了她们日后抽烟的概率。”
La mesure doit être encore signée par le maire, ce qui ne fait aucun
doute.
该议案仍需省长签名方能起效,这应当不容易有哪些难题。
New York a déjà des lois particulièrement strictes en matière de tabac. Il
est interdit de fumer dans les bars, restaurants, parcs, sur les places, et même
sur les plages de la ville. Les taxes sur les cigarettes y sont également les
plus élevées des États-Unis.
纽约市早已有着一些尤其严苛的香烟法律法规。严禁吸烟的场地有夜店,饭店,生态公园,城市广场,乃至海摊。烟草税在国外也是*大的。
En dix ans, le pourcentage de fumeurs chez les adultes est passé de 21,5 %
en 2002 à 14,8 % en 2011, selon la mairie, mais celui des jeunes reste inchangé
depuis 2007, à 8,5 %.
据纽约市长称:十年来,成年人吸烟者的比例从2002年的21.5%降至2011年的14.8%,可是年青的吸烟者的比例自2007年至今沒有转变,一直*持在8.5%。
Les autorités espèrent que le relèvement de l'âge légal pour acheter
cigarettes et tabac réduira de 55 % le tabagisme chez les 18-20 ans. Mais la
mesure risque d'être impopulaire chez ceux qui trouvent déjà que la mairie se
mêle de ce qui ne la regarde pas.
政府期待*购烟年龄可以将18-二十岁吸烟者的比例降低55%。可是这一议案在一些人群中很有可能并不火爆,这种人觉得省长一直掺合这些与他不相干的事儿。
À l'automne dernier, la décision du maire Michael Bloomberg d'interdire les
verres géants de sodas avait ainsi provoqué une vive polémique. Un juge avait
décidé en mars de bloquer la mesure, l'estimant arbitraire. La ville a fait
appel.
上年秋季,纽约市长Michael
Bloomberg严禁大瓶天然苏打水的决策曾造成非常大的异议。审判长三月份判决严禁该法令,觉得该法令制订得过度随便。接着纽约市提到上告。
上一篇: 法语阅读:《法兰西千古奇冤》40
下一篇: 德语故事:十二个兄弟