部分法国人并不喜欢过圣诞节
掌握这些知识,攻克TestDaF5级




其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
部分法国人并不喜欢过圣诞节
Si les enfants attendent le 24 décembre avec impatience, cela n’est pas le
cas de tous les adultes. Une étude réalisée par aufeminin.com révèle en effet
que 30% des Français déclarent « détester Noël », contre 46% qui « adorent ».
Car si pour la plupart d’entre nous les Fêtes de fin d’année sont le moment de
retrouvailles en famille et de joie partagée, pour d’autres, cette période en
plein cœur de l’hiver est au contraire synonyme de solitude et de déprime.
假如说每一个*都迫不及待地希望着12月24日这一天,但这并非是全部成人的状况。一项由aufeminin.com做的科学研究表明,30%的法国人宣称
“反感圣诞”,46%的法国人“喜爱圣诞”。由于对大家大部分的人而言,圣诞便是与家人团聚,共享开心之时,但针对别人而言,这一填满温暖的冬季确是孤单、忧伤的代称。
Pour se changer les idées ou simplement remettre un peu de spiritualité au
cœur de cette fête, d’autres regardent la télévision (30%) ou vont à la messe de
minuit (30%).
在这个传统节日,为了更好地更改意识,或简易而言,修养身心,别人会看电视剧(30%)或在深夜弥漫(30%)。
Julien Andrieu viendra-t-elle cuisiner pour Noël ?
Julien Andrieu会为圣诞烹制吗?
Cette étude révèle également que les Français sont de sacrés gourmands.
S’ils pouvaient choisir une personnalité avec qui passer Noël, ils demanderaient
sans hésiter à Julie Andrieu (24%), la reine des fourneaux, ou au célèbre chef
Cyril Lignac (32%). De quoi s’assurer un repas de Noël exceptionnel !
此项科学研究还说明,法国人贪欲特色美食。假如能挑选与一个人欢度圣诞,她们会果断挑选炉之女神Julie Andrieu(24%),或大厨Cyril
Lignac(32%),能*吃上一顿尤其的圣诞大餐!
Les autres privilégient l’ambiance en espérant que Cyril Hanouna (18%),
Jean Dujardin (18%) ou Nabilla (15%) les rejoignent le soir du Réveillon. Enfin,
une minorité de personnes ignore encore que parler politique est l’assurance
d’un repas de famille gâché, et proposeraient bien à Marine Le Pen (10%) ou
Manuel Valls (8%) de partager un bout de dinde.
别人趋向于Cyril Hanouna(18%),Jean
Dujardin(18%)或Nabilla(15%)一起过万圣夜。*终,少数人依然不清楚讨论政冶毫无疑问毁坏家中就餐氛围,很有可能会建议让Marine Le Pen
(10%)和Manuel Valls(8%)一起共享野兔。
【小提示】---sacré
a.崇高的,不能侵害的(一般 放在n.后)
可恨的,绝佳的(放在n.前用于*语调表明谩骂、称赞、讥讽等)