韩语美文阅读:在裤子上掏洞的人
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2021-01-30 23:38
编辑: 欧风网校
253
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
韩语美文阅读:在裤子上掏洞的人
현지의 선생님은 참 자상합니다. 복도에서 마주치는 아이들에게 먼저 인사를 건네고, 아이들끼리 다툼이 생기면 각자의 입장에서 이해를 해 주고, 숙제나 발표 준비를 못 해 오더라도 잘 타일러서 다독여 주는 선생님입니다.
玄志的老师很和蔼可亲。在过道上遇到学员他会先问好,学员们争吵得话他会立在她们分别的观点上给与了解,工作或是*提前准备没搞好时,他会耐心地谆谆教导,仔细地抚慰。
선생님 얼굴엔 미소가 떠나지 않아 다른 선생님들과 어머니들도 좋아했습니다. 선생님은 사람들이 하는 이야기를 작은 메모지에 적는 습관이 있었습니다. 현지는 그런 선생님의 모습이 인상깊었습니다.
老师的脸部一直*持微笑,因此 别的老师和学生的妈妈们也很喜欢他。老师有一个习惯,便是总把他人得话记在字条上。玄志对老师的这一习惯印象深刻。
어느 날, 현지는 선생님에게 메모를 하는 습관 외에 이상한 점이 한 가지 있다는 사실을 우연히 알게 되었습니다. 선생님의 바짓단 아래로 메모지 한 장이 툭 떨어지는 것을 본 것입니다.‘어, 선생님 바지 주어니에 구멍이 났나?’
一天,玄志无意间发觉老师除开记便笺以外的另一个怪异之处。他看到了从老师的裤子下“啪”地掉下去一张便签本。
현지는 선생님의 바지를 유심히 살피기 시작했습니다. 며칠 뒤에 그런 일이 또 생겼습니다. 현지는 궁금증을 참을 수 없었습니다. 청소 시간에 선생님에게 다가가 살며시 물었습니다.
玄志逐渐留意观查老师的裤子。几日后又发生了那般的事。玄志按奈不了求知欲,清理时寻找老师,悄悄地问:
"선생님, 바지 주머니에 구멍이 난 것 같아요!"
“老师,您的裤子口袋好像漏了个洞。”
선생님은 약간 놀라는 것 같았습니다.“우리 현지 눈치를 못 당하겠구나. 구멍이 난 게 아니라 선생님이 일부러 한쪽 주머이에 구멍을 낸 거란다.”
老师好像有一些惊讶。“简直逃不出大家玄志的双眼。并不是漏了个洞,是老师有意在一侧的口袋挖了个洞。”
현지의 머릿속은 물음표로 가득해졌습니다.“왜 주머니에 구멍을 내고 다니시는 거예요?”
玄志满脑袋的疑问。“为何要在口袋上挖地洞呢?”
선생님은 활짝 피어난 꽃 같은 미소를 지으며 말했습니다.“선생님은 바지를 살 때마다 오른쪽 주머니는 그대로 두고 왼쪽 주머니만 구멍을 낸단다. 사람들이 하는 이야기 중에서 듣기 좋은 칭찬, 아름다운 이야기, 친절한 말 들은 메모를 해서 오른쪽 주머이에 넣어 둔단다. 그래서 그 이야기는 늘 간직하고 기억하지. 반면에 욕설, 비난 같은 것들은 왼쪽 주머니에 넣어 버린다. 그러면 그것들은 뚫린 구멍으로 나가서 사라져 버리지.”
老师的脸部绽开出花一样的笑容,讲到:“老师每一次买裤子的情况下,都是会留有右侧的口袋,在左边的口袋上挖个洞。我能把别人说的这些夸赞得话,好看得话和亲近得话都制成便笺放到右侧的口袋里。那样一直带上,记着。反过来这些谩骂,非难这类得话则放进左侧的口袋里。那麼这些话语就会从被穿破的洞里掉出来,消失。”
선생님은 집으로 돌아가 주머니에 들어 있는 것들을 꺼내 보곤 했습니다. 오른쪽 주머니에는 많은 말들이 들어 있지만 왼쪽 주머니에는 아무것도 남아 있지 않았습니다.
老师回家后就会把放进口袋里的物品取出讨论一下。右侧的口袋里总是会有很多东西,但是左侧的口袋里哪些也不会留有。
좋은 일 ,좋은 생각, 좋은 말은 늘 기억하고 나쁜 생각, 니쁜 말은 잊어버리는 것. 그것이 선생님의 행복 비결이었습니다.
经常还记得开心的事、好的追忆、好的话语,忘掉不太好的追忆、不太好的话语,那便是老师幸福快乐的窍门。
上一篇: 德语语法大全:德语句子成分--扩展定语
下一篇: 西班牙城市系列:拉斯帕尔马斯