法语小说阅读:项链(4)
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2021-01-28 01:58
编辑: 欧风网校
205
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
法语小说阅读:项链(4)
Le jour de la fête arriva. Mme Loisel eut un succès. Elle était plus jolie que toutes, élégante, gracieuse, souriante et folle de joie. Tous les hommes la regardaient, demandaient son nom, cherchaient à être présentés. Tous les attachés du cabinet voulaient valser avec elle. Le Ministre la remarqua.
Elle dansait avec ivresse, avec emportement, grisée par le plaisir, ne pensant plus à rien, dans le triomphe de sa beauté, dans la gloire de son succès, dans une sorte de nuage de bonheur fait de tous ces hommages, de toutes ces admirations, de tous ces désirs éveillés, de cette victoire si complète et si douce au coeur des femmes.
Elle partit vers quatre heures du matin. Son mari, depuis minuit, dormait dans un petit salon désert avec trois autres messieurs dont les femmes s'amusaient beaucoup.
Il lui jeta sur les épaules les vêtements qu'il avait apportés pour la sortie, modestes vêtements de la vie ordinaire, dont la pauvreté jurait avec l'élégance de la toilette de bal. Elle le sentit et voulut s'enfuir, pour ne pas être remarquée par les autres femmes qui s'enveloppaient de riches fourrures.
Loisel la retenait:
- Attends donc. Tu vas attraper froid dehors. Je vais appeler un fiacre.
Mais elle ne l'écoutait point et descendait rapidement l'escalier. Lorsqu'ils furent dans la rue, ils ne trouvèrent pas de voiture; et ils se mirent à chercher, criant après les cochers qu'ils voyaient passer de loin.
Ils descendaient vers la Seine, désespérés, grelottants. Enfin, ils trouvèrent sur le quai un de ces vieux coupés noctambules qu'on ne voit dans Paris que la nuit venue, comme s'ils eussent été honteux de leur misère pendant le jour.
Il les ramena jusqu'à leur porte, rue des Martyrs, et ils remontèrent tristement chez eux. C'était fini, pour elle. Et il songeait, lui, qu'il lui faudrait être au Ministère à dix heures.
Elle ta les vêtenoents dont elle s'était enveloppé les épaules, devant la glace, afin de se voir encore une fois dans sa gloire. Mais soudain elle poussa un cri. Elle n'avait plus sa rivière autour du cou!
晚会节目的日子到,骆塞尔太太获得巨大的取得成功,她比一般女宾都需要好看,时尚潮流,美丽动人,不断笑容,而且乐得发疯。一般男宾都望着她发呆,打探她的名字,想方设法让人把自己拉到她旁边作详细介绍。总部机要处的工作人员都想和她舞蹈,科长也留意她。
她用沉醉的姿势舞着,用激动的姿势舞着,她沉醉于快乐里,她满意于自身的容颜的获胜,满意于自身的考试成绩的无上光荣;满意于那一切阿谀赞美和那一场促使女士觉得出现异常完善并且柔美的豪杰,一种幸福快乐的样云包围着她。因此她全都不忧虑了。
她是早晨四点钟光景离去的。她老公自打深夜十二点钟光景,就同着此外三位男宾在一间没有人理睬的小大客厅里睡觉了;这三位男宾的老婆也正舞得*活。
他对她的肩头上披着了这些为了更好地在街上而产生的衣服,家常见的勤俭的衣服,这种物品的寒伧寓意是和跳舞会里的服饰的豪华气派迥异的。她感到了这一层,因此为了更好地防止此外这些裹着宝贵皮夹克的太太们留意,她竟想逃遁了。
骆塞尔牵着了她:
“等待吧。你到外边会受凉。我要去找一辆租赁的街车快来。”
但是她决不遵从他,急急忙忙下了阶梯儿。直到他们来到大街上竟找不到车了;因此他们逐渐去追寻,追着这些她们远远望得见的车子。
他们朝着塞纳河的河沿走下来,两人感到心寒,浑身冷得哆嗦。*后,他们在河沿上竟找着了一辆好像游览病患一样的老式小汽车——那样的车子大白天在法国巴黎好似感到妄自菲薄,因此要到天黑以后才看得清他们。
车子把他们送至殉教街的公寓大门口了,他们寂寥地面上了楼。在她,这算作告一段落。而他呢,却想到了自身明天早上十点钟理应到部。
她在浴室镜子旁边脱掉了这些围着肩头的大氅这类,想再度端详端详极其荣誉的自身。可是陡然间她传出了一声乱叫。她早已沒有那串围着颈部的金刚钻颈链了!
上一篇: 西语词汇:动物
下一篇: 西班牙语版《圣经》民数记25