法语阅读:为什么诺贝尔奖没有数学奖?
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2021-01-26 01:26
编辑: 欧风网校
209
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
法语阅读:为什么诺贝尔奖没有数学奖?
LA QUESTION DE LA SEMAINE : POURQUOI LE PRIX NOBEL DE MATHÉMATIQUES
N'EXISTE PAS ?
一周难题:为何诺贝尔奖沒有数学奖?
MYSTÈRE – Tous les prix Nobel viennent d'être décernés. Des personnages
éminents ont été récompensés dans les cinq disciplines à l'honneur. Mais les
mathématiciens n'ont jamais été gratifiés de ce prix prestigieux. Voici
l'explication.
疑团——所有的诺贝尔奖将要颁发完毕。*的角色们在五个科学领域被授于荣誉。可是,数学家从没得到过这一盛名。下边是相关表述。
Le profil doré d'Alfred Nobel scintille une fois de plus sur les médailles
décernées aux personnes "ayant apporté le plus grand bénéfice à l'humanité". Du
3 au 10 octobre, les prix Nobel ont récompensé la littérature, la paix, la
médecine, la physique et la chimie. Mais au menu, point de mathématiques.
Pourquoi cette discipline pourtant si noble est-elle privée de prix Nobel ?
电镀金的阿尔弗雷德·诺贝尔侧边像在这些奖杯行闪闪发亮,他们被颁发给这些“给人类惠及较大 ”的人。在10月3日到10日中间,诺贝尔奖会颁发给文学类,友谊,医药学,物理学和有机化学。可是在名册上,并沒有数学奖。为何这般高尚的学科,竟会被诺贝尔奖清除在外面?
Le décisionnaire : Alfred Nobel, dans son célèbre testament de 1895. Le
Suédois, inventeur de la dynamite et surnommé le "marchand de mort" par les
journaux contemporains, a souhaité léguer toute sa fortune aux bienfaiteurs de
l'humanité dans les cinq disciplines encore aujourd'hui honorées.
管理决策:常见于阿尔弗雷德·诺贝尔在1895年的*遗书里。这名伊朗人,作为火药科学家,另外又被那时候的报刊称之为“身亡生意人”,期待把他的资产遗留下给在五个科学领域上给人类惠及的生物学家,这五个科学领域直至今日还被大家所尊重。
Une histoire d'amour déchirante
一个让人心痛的爱情小故事
La "légende" digne des meilleurs romans de gare voudrait qu'il ait écarté
les mathématiciens de cette reconnaissance parce que sa femme entretenait une
liaison avec l'un d'entre eux. Il s'agirait du mathématicien suédois Gösta
Mittag-Leffler, note le site Vulgarisation-Scientifique.
这一“传说故事”配称*好低俗小说,他往往把数学家抵触出这一奖项,是由于他的老婆与一个数学家有婚后出轨。Vulgarisation-Scientifique这个网址强调,这跟德国数学家Gösta
Mittag-Leffler相关。
L'ennui, c'est que le fondateur des prix Nobel n'a jamais été marié et que
rien ne prouve qu'il ait connu une peine de cœur quelle qu'elle soit. D'autres
théories avancent que, sans parler d'histoires d'adultère, les deux hommes se
détestaient. Une hypothèse cependant réfutée par les deux mathématiciens suédois
Lars Garding et Lars Hörmander.
令人费解的是,这名诺贝尔奖的创建者从没结了婚,并且沒有一切证实表明他对所有人有喜欢的人了。别的叫法更进一步强调,姑且无论婚外恋的小故事,两圆桌理论就相互之间厌烦。殊不知,这一叫法遭受俩位德国数学家Lars
Garding和Lars Hörmander的反驳。
Pas assez bénéfiques pour l'humanité
对人类沒有充足的好处
Pour eux, Alfred Nobel ne considérait tout simplement pas les mathématiques
comme une matière à même d'apporter un "grand bénéfice à l'humanité". En outre,
il existait déjà un prix éminent récompensant le monde des chiffres à cette
époque, créé par le roi de Suède sur une idée prêtée… à Gösta
Mittag-Leffler.
针对她们而言,阿尔弗雷德·诺贝尔压根就沒有觉得数学课一样是“对人类大有益处”的学科。并且,那时候早已有一个*的奖项,用于奖赏数学课*人才。这一奖项由瑞典国王开创,效仿的恰好是
Gösta Mittag-Leffler的念头。
Si aujourd'hui encore, les prix Nobel ne célèbre pas les maths – comme bien
d'autres matières telles que l'astronomie, l'agriculture ou encore la musique –
d'autres prix couronnent aujourd'hui les mathématiciens. Il existe notamment la
médaille Fields, créée en 1923 par John Fields au Canada et le prix Abel,
décerné depuis 2001 en mémoire du Norvégien Niels Henrik Abel. Bref, ces
oubliées du Nobel ne sont pas en reste.
即便 在今天,诺贝尔奖還是没给数学课设奖——如同别的学科,如天文学,农牧业,也有歌曲——今天有别的授于数学家的奖项。尤其是菲尔兹奖,在1923年由John
Fields开创。也有阿贝尔奖,从2001年逐渐颁发,以留念挪威人Niels Henrik Abel。总而言之,这种被诺贝尔奖忽视的生物学家并沒有被遗弃。
上一篇: 德语故事:Das Fell