调查:法国民众反感法企频遭收购
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2021-01-22 00:54
编辑: 欧风网校
200
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
调查:法国民众反感法企频遭收购
Alors que la branche énergie d'Alstom est convoitée par l'américain General
Electric et l'allemand Siemens...
以前的法国电力能源支撑公司阿尔斯通,现如今变成美国通用电气公司和德国西门子的觊觎的东西……
L'acquisition d'entreprises françaises par des groupes étrangers est mal
perçue par 71% des Français, selon un sondage Ifop pour Ouest France Dimanche,
car elle est le signe de la mauvaise forme de l'économie nationale.
依据Ifop为《法国中西部报-星期日版》开展的调研,71%的法国人抵触国外*公司收购法国公司,由于它是法国经济发展没落的标示。
Selon cette enquête réalisée début mai au moment où l'essentiel de
l'activité d'Alstom est convoité par l'américain General Electric et l'allemand
Siemens, 71% des personnes interrogées estiment qu'un tel rachat montre que «
les entreprises françaises ne disposent pas d'assez de ressources financières
pour se développer et que notre pays est en déclin ».
依据这一份在五月初阿尔斯通遭受美国通用电气公司和德国西门子觊觎时开展的调研,71%的受访者觉得,这类方式的收购表明出法企并沒有充足的资产以适用本身发展趋势,而且也是*经济没落的体现。
Les sympathisants FN très opposés à ces offres de rachat
人民同盟支持者抵制收购
Au contraire, 16% des Français perçoivent une transaction de ce type comme
« une bonne chose, car cela signifie que les entreprises françaises sont de
qualité et que la France est économiquement attractive ».
反过来,仅有16%的法国人觉得这类方式的做生意*“是件好事儿,由于这代表着法国公司品质高,并且法国在政治上对外资企业有诱惑力”。
Les opinions les plus négatives face à ces offres de rachat se trouvent
parmi les sympathisants du FN (84%), du Front de gauche (75%) de l'UMP (72%) et
au PS (62%). Elles sont aussi supérieures à la moyenne chez les ouvriers (73%),
mais inférieures parmis les cadres supérieurs (68%) et les professions
intermédiaires (66%).
对法企频遭收购状况更为抵触的受访者之中,人民同盟支持者的占比占到84%,别的先后为:激进派同盟75%,老百姓健身运动同盟72%,法国社会党62%。法国的职工反对法企频遭收购状况的比例超出平均(达到73%),而*干部(68%)和零工(66%)的比例则小于平均。