双语:法国*下周开考 教育部严打作弊
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
L'dition 2011 est encore dans toutes les mmoires. Elle revient comme un cauchemat pour tous les membres de l'Education nationale. Les fraudes qui avaient entaches le baccalauratl'an dernier hantent encore la rue de Grenelle. Alors cette anne, la lutte contre la fraude est devenue LA priorit. Toutefois les mesures prises par le gouvernement se heurtent deux contraintes : les innovations technologiques et les limites de la loi. Cependant, durant les preuves de cette anne, dans certains centres d'examen, un dispositif exprimental de dtection des tlphones portables, comparable celui des radars, sera test, selon le ministre de l'Education nationale.
2011年*时的场景还记忆犹新,那针对荷兰人民教育部的人而言简直个地狱般的存有。上年产生的*徇私舞弊恶性事件在她们心里留有了黑影难以释怀。因此2020年严查舞弊变成政府部门重中之重。但是她们采用的措施仍会遭受2个要素的阻拦:自主创新和法律法规牵制。可是教育部称2020年考試期内,在一些考场可能实施相近雷达探测监测的手机上监测设备。
Le ministre prsentait mercredi, cinq jours de l'examen, les dispositions pour amliorer la scurit >>des preuves et rappeler l'interdiction stricte d'utiliser les tlphones portables, smartphones et tablettes tactiles >>. Ceux-ci doivent tre teints et rangs dans le sac du candidat ou remis aux surveillants de salle >>mais la fouille des lves et des sacs tant interdite, l'efficacit de la mesure semble limite. Et les lycens peuvent, aprs le dbut de l'preuve, demander aller aux toilettes et utiliser leur tlphone. Le brouillagedes ondes dans les centres d'examen tant rglement, l'une des possibilits pourrait tre l'installation de portiques dtecteurs de mtaux, comme dans les aroports, a indiqu l'AFP un spcialiste de la scurisation des rseaux informatiques.
13日周三,间距*考试也有5天時间,教育部*了为了更好地“改进*安全系数”的提前准备措施并严格执行*禁止应用“手机上、智能机和平板”。若有带上之上物件者应 “将其待机,放进包中或交到考场工作员”。可是不允许检查搜包,此措施的实际效果好像比较有限。并且学生们能够在考試逐渐以后规定去洗手间借机偷用手机。一位网络信息安全**告知路透社,考场中的无线电波影响可获得操纵,有一种很有可能便是像飞机场那般,安裝安检门。
上一篇: 德国人教你各种鞋子怎么搭衣服
下一篇: 法国人写作和算术能力排行垫底