法语精读:《L'Amant》情人(6)
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2021-01-13 01:26
编辑: 欧风网校
190
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
法语精读:《L'Amant》情人(6)
【原著小说精彩片段】
On m'a souvent dit que c'tait le soleil trop fort pendant toute l'enfance. Mais je ne l'ai pas cru. On m'a dit aussi que c'tait la rflexion dans laquelle la misre plongeait les enfants. Mais non, ce n'est pas a. Les enfantsvieillards de la faim endmique, oui, mais nous, non, nous n'avions pas faim, nous tions des enfants blancs, nous avions honte, nous vendions nos meubles, mais nous n'avions pas faim, nous avions un boy et nous mangions, parfois, il est vrai, des saloperies, des chassiers, des petits camans, mais ces saloperies taient cuites par un boy et servies par lui et par fois aussi nous les refusions, nous nous permettions ce luxe de ne pas vouloir manger. Non, il est arriv quelque chose lorsque j'ai eu dix-huit ans qui a fait que ce visage a eu lieu. a devait se passer la nuit. J'avais peur de moi, j'avais peur de Dieu. Quand c'tait le jour, j'avais moins peur et moins grave apparaissait la mort. Mais elle ne me quittait pas. Je voulais tuer, mon frre an, je voulais le tuer, arriver avoir raison de lui une fois, une seule fois et le voir mourir. C'tait pour enlever de devant ma mre l'objet de son amour, ce fils, la punir de l'aimer si fort, si mal, et surtout pour sauver mon petit frre, je le croyais aussi, mon petit frre, mon enfant, de la vie vivante de ce frre an pose au-dessus de la sienne, de ce voile noir sur le jour, de cette loi reprsente par lui, dicte par lui, un tre humain, et qui tait une loi animale, et qui chaque instant de chaque jour de la vie de ce petit frre faisait la peur dans cette vie, peur qui une fois a atteint son coeur et l'a fait mourir.(Marguerite Duras)
【精华译文翻译】
大家常对我说,说就是我童年时被烈日晒得太厉害了,我却不以为意。也有些人跟我说,说就是我儿时遭受贫困的难熬。殊不知不,不是这样。对这些常常被挨饿摧残的暮气沉沉的小*而言倒是确实,但对大家并不是,大家沒有挨过饿,我们都是白种人小孩。大家把家具卖了,这使大家觉得羞耻感,但大家沒有挨过饿。大家还有一个仆人,有时候,确实,大家也食用些打马虎眼的食品类,哪些鸟类啦,小琪门鱼啦。但是这种打马虎眼食品类全是由仆人烧好后让我们端上来的,有时候大家还不愿吃,大家还想维护*养那类不要吃这种东西的体面地。不,我十八岁那一年,如同我的脸孔所主要表现出去的,以前产生过一桩事儿。这事儿是在晚间产生的,害怕自身,担心造物主。仅有大白天来临时性.我不那麼担心了,身亡都不看起来如何心惊胆寒了。但是死神之都不选择离开了。我想杀人,杀掉我的哥哥,我觉得杀他,就算只治服他一次,便是一次,而且眼见着他去世。为了更好地要处罚我妈妈,便是要把这个大儿子,她的心肝宝贝,从她眼下夺走。为何她爱她爱得那样太过,那样不近情理,尤其是为了更好地拯救我拉侄子。我是那般想的,弟弟,我的宝贝乖,我想把他从我哥哥那强旺的生命的压抑感下拯救出去,从我哥哥那好似遮挡住太阳光的黑布幕下,从他那独断的法律,事实上是的法律束缚下拯救出去,这一法律使小jj的生命无节制位于在可怕当中,总算有一天,打中了他的心血管,夺走了他的生命。(颜*)
【英语的语法讲读】
Plonger渗入,深陷;用于描述一直*深处于la misre的情况,很品牌形象
Enfants-vieillards意译"小孩老人",实指处在暮气沉沉的情况
上一篇: 韩语常用俗语(5)
下一篇: 《又,吴海英》大结局三大精彩看点