央视炮轰星巴克价格虚高
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2021-01-10 02:06
编辑: 欧风网校
225
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
央视炮轰星巴克价格虚高
La chaîne américaine de cafés Starbucks a été accusée par des médias
chinois de gonfler exagérément ses prix en Chine, devenant la dernière en date
d'une longue liste de firmes étrangères dénoncées pour leurs pratiques
commerciales dans le pays.
在全新的一份列有各种各样遭受批评的国外企业名录中,*媒体指责美国咖啡连锁*品牌星巴克价格过高。
La télévision centrale d'Etat CCTV a diffusé dimanche un reportage de sept
minutes accusant la firme de gonfler les prix dans ses établissements chinois,
et expliquant qu'un grand café latte à Pékin coûte plus cher qu'à Londres, à
Chicago ou encore en Inde.
周日,中央电视台CCTV开播了一则时间七分钟的报导,批评一些公司在我国有意拉高价钱,并表述称大杯拿铁在北京的价钱高过纽约,芝加哥乃至印尼。
Selon cette enquête télévisée, la boisson revient en effet à 27 yuans (3,22
euros) dans la capitale chinoise, contre l'équivalent de 24,25 yuans à Londres,
19,98 yuans à Chicago et 14,6 yuans à Bombay.
依据电视机调研,大杯拿铁在北京的市场价为27元(3.22欧元),殊不知一样一杯咖啡在纽约的市场价是24.25元,在芝加哥是19.98元,在孟买是14.6元。
Le reportage de CCTV arrive à la suite d'une série de vives attaques de la
presse écrite chinoise à l'encontre du groupe de Seattle. Le journal officiel
Economic Information Daily l'a ainsi qualifié de «profiteur», tandis que le
quotidien d'Etat China Daily épinglait des «prix élevés (que) Starbucks ne
[pouvait] pas justifier».
在CCTV开展报导以后,一系列来源于纸版新闻媒体的批评如席卷而来涌进“洛杉矶*公司”。经济观察报指责星巴克咖啡“利欲熏心”,另外我国日报也批评称“星巴克价格过高的个人行为不是正当性的”。
Starbucks s'est défendu, dans une déclaration communiquée lundi à l'AFP, en
mettant en avant que ses prix différaient selon les villes en raison de facteurs
variés, parmi lesquels le niveau des investissements, les prix de l'immobilier,
les taux de change ou encore le coût du travail.
周一,在路透社的一份申明中,星巴克咖啡给自己开展了答辩。表述称,现磨咖啡的价钱会依据城市的不一样而转变,在不一样的地区,成本费,租金,利率和劳动力成本费都各有不同。
上一篇: 关于营销的德语词汇
下一篇: 德语小说阅读:黑骏马(13)