恭喜您!X

注册成功

立即登录

很遗憾!X

注册失败,请重新注册!

关闭

“历史”“已经”的正确法语翻译

掌握这些知识,攻克TestDaF5级

来源:网络 2021-02-12 00:26 编辑: 欧风网校 413

其他考试时间、查分时间   免费短信通知

立即获取
摘要: “历史”“已经”的正确法语翻译

1.这个中小企业仅有两年的历史,其商品却早已营销*五大洲。



【误】Bien que cette petite entreprise n'ait qu'une histoire de quelques anne , ses produites se sont dj vendus dans les cinq continents du monde .

翻译中的几个方面不正确:

1.误用dans而应以sur

dans与sur在做地点介词时的区别

sur:“在...上边”

例句:sur la table 在桌子上

Il a cent yuans sur lui. 他的身上带了一百元钱。

dans:“在...里”

例句:dans la classe 在教室里

dans la poche 在袋子里

2.有关“历史”的翻译

法文中的histoire一词常指一个中华民族或是一个时期发生的非常值得记忆力的一系列历史事情,在潜意识中中有一种時间上悠久的限制,而此句中仅有两年历史的企业在法国人眼中压根无“历史”好谈。翻译时,大家应当尽量的接近法国人的语言表达能力,因此 ,这儿“历史”可以不译。

3.有关“早已”的翻译

照本看到早已,是否立刻想起了“dj”,大伙儿应当细心体会复合型过去时的使用方法:姿势都发生过去,表明早已发生且完成了。实际上复合型过去时在原意上就早已包括了“早已”的含意,因此 这儿沒有必需在反复翻译“早已”。

4.“让步意义的翻译

文中有“让步”的含意,但bien que那样的虚拟式让步从句,让步意义过重了,我们可以挑选分句子来表述这类“让步意义”轻的翻译。

附:同位分句子的功效,有表明让步关联。

例句:Moqul'enviepar ses ma matres et ses camarades , chazal gardait sa tranquillit. 夏伊希虽然持续遭受老师和同学的取笑,心里還是维持宁静。

总的来说,本句能够译为:

【正】Cre il y a seulement quelques annes , cette petite entreprise vend ses produits dans le monde entier.

·
    新手指南
    如何注册
    如何选课
    如何预约1对1
    关于课程
    课件下载指南
    帮助中心
    联系客服
    帮助中心
    服务热线:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全国校区
    在线客服:(9:00-23:00)

    扫码添加助教老师