恭喜您!X

注册成功

立即登录

很遗憾!X

注册失败,请重新注册!

关闭

韩国男星是如何征服*观众

掌握这些知识,攻克TestDaF5级

来源:网络 2021-01-10 00:10 编辑: 欧风网校 147

其他考试时间、查分时间   免费短信通知

立即获取
摘要: 韩国男星是如何征服*观众

'별에서 온 그대'와 '상속자들'이 중국서 뜨거운 인기를 끌면서 배우들의 현지 인기도 한없이 치솟고 있다. 특히 김수현·이민호 등



배우들에 대한 반응은 현지 인터넷을 통해 뜨겁게 나타나고 있어 눈길을 끈다. 14일 현재 중국 최대포탈 바이두의 각종 순위도 '상속자들'

'별그대' 배우들이 싹쓸이중이다. 김수현과 이민호는 각각 남배우 검색순위와 미남순위 1-2위를, 전지현과 박신혜는 각각 여배우 검색순위

2-5위와 미녀순위 4-8위를 차지했다. 한드(한국드라마) 순위에서도 '별그대'와 '상속자들'이 1-2위에 올랐다. 지난 2~3달간

'상속자들'의 뜨거운 인기와 배우들의 중국 시상식·팬미팅 참석으로 뜨거웠던 열기를 '별그대'가 그대로 이어받는 모양새. 과연 두 히트작과 출연

배우들은 어떻게 중국인의 마음을 사로잡고 있을까.

《来自星星的你》和《继承者们》在*持续刮起高人气,*演员们在*本地的人气也伴随着无尽增涨。尤其是*观众们对金秀贤和李敏镐等*演员的反映根据互联网主要表现得十分熟络,造成关心。14日*本地较大 的网页搜索百度搜索的各种各样排名上均出現了《继承者们》和《来自星星的你》*演员的姓名。金秀贤和李敏镐各排名男艺人查找和男神查找排名的1和2位。全智贤和朴信惠各排名女艺人查找排名的2和5位及其漂亮美女排名的4和8位。韩国电视剧排名中,《来自星星的你》和《继承者们》也升高到1

和2位。以往2~3个月里《继承者们》的火爆人气和*演员们报名参加*颁奖盛典、签唱会等刮起的风潮已经被《来自星星的你》接受。这两台受欢迎编剧和出演*演员们是怎么把握住*观众们的心的呢?

▶김수현 '팬 사이트 회원 63만'-이민호 '웨이보 팔로워 1650만'

▶金秀贤的粉絲vip会员63万,李敏镐的新浪微博粉丝1650万

두 드라마가 중국인들의 관심을 끈 것은 이민호와 박해진, 전지현 등 기존 중국에서 인기를 끌었던 한류 스타들 덕분이다. 이들은 그간

현지 수출된 한국드라마 뿐 아니라 현지 작품 출연, 혹은 현지 팬미팅 등을 통해 한류를 전파해왔다. 박해진은 지난 몇 년 동안 여러 중국

드라마에 출연하며 중국 내 한류 대표스타로 자리매김했다. '별그대' 관계자는 "'별그대'가 중국에 선판매 된 데는 박해진과 전지현의 이름값이 한

몫을 했다"며 "특히 이전 박해진이 출연했던 '첸더더의 결혼기'가 현지서 1주일 만에 다운로드 2억 7000만 건이라는 경이로운 기록을 달성한

점이 고려된 것으로 보인다"고 밝혔다.

这两台电视连续剧往往会造成*观众们的关心多亏了李敏镐和朴海镇、全智贤等已在*颇有人气的韩流明星。她们在以前不但出演了向*輸出的韩国电视剧,有的还出演了*著作,或是根据在本地举办过签唱会等方式散播韩国娱乐。朴信惠以往两年出演过几个*电视连续剧,在*推进了其做为韩国娱乐意味着*明星的影响力。《来自星星的你》的有关人士表明:“《来自星星的你》往往会在*预购,朴海镇和全智贤的*度起了非常大功效”,“尤其是充分考虑以前朴海镇出演过的《钱多多嫁人记》在*仅一个礼拜就做到了免费下载两亿7000万次的纪录这一点”。

이민호는 '꽃보다 남자' 이후 중국 내 작품 활동에 나서지는 않았지만, 웨이보와 페이스북 등 SNS나 현지 팬미팅 등을 통해 인기를

관리해왔다. 특히 최근 '상속자들'의 인기에 힘입어 현지 팬 사이트(바이두 티에바) 회원수가 20만여명(지난해 9월 기준)에서 40여만명(14일

기준)으로 두 배 상승했다. 여기에 웨이보 팔로워 수는 1000여만명(지난해 11월 25일 기준)에서 14일 현재 1650만여명으로 증가했다.

이 외에도 전지현도 영화 '엽기적인 그녀'(00) 이후 '설화와 비밀의 부채' 등 중국 영화에도 출연, 꾸준히 높은 인기를 누려왔다.

李敏镐自《花样男子》后并沒有在*出演过著作,但他一直根据新浪微博、twiter等SNS或在本地举办签唱会等控制自己的人气。尤其是获益于《继承者们》的人气,他在*网址(贴吧百度)的vip会员总数从二十万名(上年9月为标准)增涨到40多万名(14日已经),*了2倍。而且他的新浪微博粉丝数也从1000多万名(上年11月25日已经)*至14日的1650万余。而全智贤继《我的野蛮女友》后出演了*影片《雪花秘扇》等,在*始终*持了高人气。

여기에 신흥강자인 김수현이나 김우빈 등도 중국 내 인기가 수직상승중이다. 특히 김수현은 '해품달' 당시 2만명 정도였던 중국 팬 사이트

회원수가 현재 63만여명으로 폭증했다. 김수현의 소속사 관계자는 13일 "지난해 12월부터 중국 내 반응이 심상치 않다"며 "인터뷰와 팬 미팅

,아시아투어등 중국 측으로부터의 제안이 잇따르고 있다. 현재 드라마 종영 후 계획에 대해 다각도로 검토중"이라고 말했다. 김우빈도 현지 반응이

심상치 않다. 소속사 측은 "중국 현지 잡지 인터뷰 부터 예능 프로그램, 드라마·영화 등 출연 제의가 계속 들어오는 중"이라며 "웨이보 팔로워

수도 짧은 시간 안에 77만여명까지 늘어났다"고 전했다.

而新起*强者金秀贤和金宇彬等在*的人气也在平行线升*。尤其是金秀贤在《拥抱太阳的月亮》那时候仅有2万多位*粉絲vip会员,而现阶段已疯涨到63万多人次。金秀贤隶属企业有关人士13日表明:“上年12月逐渐*内的反映也不一般”,“访谈和签唱会、亚洲地区巡回演出等来源于*层面的提议连续而成。如今已经对电视连续剧放完后的方案开展多方面讨论中”。金宇彬在*也招来很大的反映。隶属企业层面表明:“*本地杂志期刊浏览到娱乐节目、电视连续剧和影片等出演提议连续而成”,“金宇彬的新浪微博粉丝数也自*内内*到77三万名”。

▶'별그대' 1억 2000만뷰 -'상속자들' 14억 조회수

▶《来自星星的你》一亿2000万访问量,《继承者们》14亿访问量

두 드라마의 현지 인터넷 반응도 그 어느 때보다 뜨겁다. '별그대'와 '상속자들'이 방송보다 인터넷을 통해 현지 공략을 하는 이유는

중국 내 까다로운 방송 규제와 긴 심의 기간 때문. '별그대' 제작사 관계자는 "중국에서 방송에 나가려면 대본이 마지막편까지 완료된 상태에서만

가능하다. 또 더빙을 입히는 등 현지에 맞게 바꾸는 데 시간이 걸리는데, 온라인에서는 바로 반응을 얻을 수 있다"고 밝혔다. 또 따른 관계자도

"중국은 지난 2006년부터 해외 드라마의 방송 편수와 시간을 규제하는 쿼터제를 유지하고 있어, 주로 인터넷을 통해 공략할수밖에 없다"고

전했다.

这两台电视连续剧在*本地互联网的反映也十分火爆。《来自星星的你》和《继承者们》根据互联网而不是电视机散播的攻略大全是由于*地区苛刻的播放视频要求和太长的决议時间。《来自星星的你》制做企业有关人士表明:“要想在*开播得话,电视连续剧的台本得在彻底写好的情况下才可以成功。并且也要开展配声等合乎本地习惯性的视频后期制作,必须花销许多時间,而在互联网上则立刻可以得到反应”。另一位有关人士也表明:“*自2006年逐渐就一直维持着限定国外电视剧播放剧集和時间的配额制规章制度,因此 大家只有根据互联网占领本地*市场”。

'상속자들' 관계자도 비슷한 의견을 내놓았다. 그는 "현지에서 방송되려면 현지 당국의 심의를 거쳐야 하는데, 판권 구매자가 방송국과

협의만 하면 되는 일본보다 훨씬 시간이 많이 걸린다"며 또한 요새는 중국 뿐 아니라 미국·유럽 시장에서도 인터넷을 통해 실시간으로 반응이 오는

추세다. 이미 방송이 되려면 늦다. 인터넷 반응은 유통 환경의 변화에 따른 현상"이라고 전했다.

《继承者们》的有关人士也论述了有关的建议。他表明:“要想在本地开播务必历经政府的决议,这和要是著作权消费者和电视台广告部协议书好就可以了的日本国对比要花上大量的時间”,“并且,近期不但是在*,在国外、欧州*市场也都根据互联网得到同歩反应的发展趋势。要想直到电视台节目开播就迟了。互联网反应也是伴随着商品流通环境破坏产生的状况”。

이에 '별그대'와 '상속자들'은 인터넷 사이트와 모바일 다운로드 시장 등을 통해 중국 시장을 공략중이다. '별그대'는 국내 방송 전

이미 중국 베이징행복영사유한공사에 한국 드라마 사상 최고가로 판매돼 화제를 모았다. 이후 여러 온라인·모바일 드라마 다운로드 사이트를 통해

서비스되고 있다. 제작사 관계자에 따르면, '별그대'는 8회까지 방영된 13일 현재, 아이치이·쒼레이·PPS 등 3개 현지 동영상 사이트에서

1억4000뷰를 돌파했다. 지난달 12일 종영한 '상속자들'은 4개 동영상 사이트에서 13일 현재까지 14억뷰 이상을 기록중이다. 특히 중국

최대 동영상 사이트 여우쿠의 역대 드라마 조회수 4위를 기록, 한국 드라마 중 유일하게 10위안에 이름을 올렸다. 관계자는 "현재 일본 내 반한

감정으로 인해 중국 시장으로의 드라마 진출이 증가하는 추세"라며 "6억에 달하는 중국 네티즌 중 상당수가 김수현·이민호 등에 열광하는 젊은

층이다. 이에 각종 제약에도 불구, 한드의 중국 진출 전망은 비교적 밝아보인다"고 밝혔다.

因而,现阶段《来自星星的你》和《继承者们》全是根据网址和挪动免费下载*市场等占领**市场的。《来自星星的你》在首尔开播前就早已以韩国电视剧有史以来*成交价卖给了*北京市幸福快乐影视制作有限责任公司的信息变成一时热点话题。自此还根据很多互联网、挪动电视剧下载网址出示了免费下载服务项目。制做企业有关人士表明《来自星星的你》从播出到第

8集已开播的13日已经,爱奇艺视频、迅雷资源和PPS等3个*视频平台的访问量早已超出了一亿4000万次了。上月12日结局的《继承者们》在4个视频平台上截止至13日已经开播了14亿次之上,并且还在*较大 视频平台—优酷视频历年来电视连续剧点击量排名上位居第4,是韩国电视剧中*一部进到前10位的电视连续剧。有关人士表明:“现阶段因为日本国內部的反韩心态,韩国电视剧转为**市场輸出的发展趋势已经*”,“六亿多的*人群中,绝大多数喜爱金秀贤和李敏镐等的全是年轻一代。因而无论各种各样牵制标准,韩剧涉足*的市场前景還是相对性明亮的”。

单词学习

쿼터제:(=the quota system)配额制规章制度

·
    新手指南
    如何注册
    如何选课
    如何预约1对1
    关于课程
    课件下载指南
    帮助中心
    联系客服
    帮助中心
    服务热线:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全国校区
    在线客服:(9:00-23:00)

    扫码添加助教老师