德汉双语故事:皇帝的新装-2
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2021-01-08 01:18
编辑: 欧风网校
219
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
德汉双语故事:皇帝的新装-2
Nun möchte ich doch wissen, wie weit sie mit dem Zeuge sind!' dachte der
Kaiser, aber es war ihm beklommen zumute, wenn er daran dachte, daß keiner, der
dumm sei oder schlecht zu seinem Amte tauge, es sehen könne. Er glaubte zwar,
daß er für sich selbst nichts zu fürchten brauche, aber er wollte doch erst
einen andern senden, um zu sehen, wie es damit stehe. Alle Menschen in der
ganzen Stadt wußten, welche besondere Kraft das Zeug habe, und alle waren
begierig zu sehen, wie schlecht oder dumm ihr Nachbar sei.
“我很想要知道她们织布机到底织得如何了,”皇上想。但是,他马上就想到了愚蠢的人或消极怠工的人是看不到这布的。他内心确实觉得一些不大自在。他坚信他自己是不需要担心的。尽管这般,他還是感觉先派一个人去看看较为稳妥。同城的人都听闻过这类布料有一种奇特的能量,因此大家都特想趁这机遇来测试一下,看一下她们的邻人到底有多笨,有多傻。,Ich will meinen alten, ehrlichen Minister zu den Webern senden', dachte der
Kaiser, er kann am besten beurteilen, wie der Stoff sich ausnimmt, denn er hat
Verstand, und keiner versieht sein Amt besser als er!'
“我想派诚信的老部长到织工那里去看看,”皇上想。“仅有他能看得出这布料是个什么样子,由于他这个人很有大脑,并且谁都不像他那般合格。” Nun ging der
alte, gute Minister in den Saal hinein, wo die zwei Betrüger saßen und an den
leeren Webstühlen arbeiteten. ,Gott behüte uns!' dachte der alte Minister und
riß die Augen auf. ,Ich kann ja nichts erblicken!' Aber das sagte er nicht.
因而这名善解人意的老部长就到那2个骗子公司的工作中地址去。她们已经空荡荡的织机上匆匆忙忙地工作中着。“它是如何一回事情?”老部长想,把双眼睁得有碗扣那么大。“我什么都没有看到!”可是他害怕把他们说出来。 Beide Betrüger baten ihn näher zu treten und fragten,
ob es nicht ein hübsches Muster und schöne Farben seien. Dann zeigten sie auf
den leeren Stuhl, und der arme, alte Minister fuhr fort, die Augen aufzureißen,
aber er konnte nichts sehen, denn es war nichts da. ,Herr Gott', dachte er,
sollte ich dumm sein? Das habe ich nie geglaubt, und das darf kein Mensch
wissen! Sollte ich nicht zu meinem Amte taugen? Nein, es geht nicht an, daß ich
erzähle, ich könne das Zeug nicht sehen!'
那2个骗子公司要求他靠近一点,另外问起,布的纹路是否美丽迷人,色彩是否很美。她们指向那多架空荡荡的织机。这名可伶的老重臣的双眼越睁越大,但是他還是看不到什么,由于确实沒有什么可看。“我的上天!”他想。“难道说我是一个愚蠢的人吗?我从来没有猜疑过自己。我决不能令人了解这件事情。难道说我消极怠工吗?——不了;我决不能令人了解我看不见布料。”
"Nun, Sie sagen nichts dazu?" fragte der eine von den Webern.
“哎,您一点建议都没有吗?”一个已经织布机的织工说。 "Oh, es ist niedlich, ganz allerliebst!" antwortete
der alte Minister und sah durch seine Brille. "Dieses Muster und diese Farben! -
Ja, ich werde dem Kaiser sagen, daß es mir sehr gefällt!"
“啊,妙极了!简直美好无比!”老重臣说。他戴着近视眼镜细心地看。“多么的美的纹路!多么的美的色彩!是的,我即将呈送皇帝说我针对这布觉得十分令人满意。”
上一篇: 惯用语学习:虎死留皮 人死留名