几米《地下铁》韩语版节选
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2021-01-03 02:14
编辑: 欧风网校
238
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
几米《地下铁》韩语版节选
이 정거장이 끝이니 아니면 새로운 시작이니?
这一站是终点站?還是另一个起始点?
나는 끝이 보이지 않는 지하철 통로 안에서, 가볍게 날갯짓하며 날아다니는 나비의 움직임을 들었다.
我还在地下铁,无穷的通道中,清楚地听到彩蝶,轻轻拍打薄翼,往返飘舞。
나비는 꽃 만발한 꽃밭을 찾고 있는 건 아닐까?
她也在寻找繁花似锦盛开的花园吗?
나는 우울한 도시를 방황하며 열심히 찾아본다.
我还在纷杂的城市里,找寻。
세상에서 가장 단맛의 붉은 사과를 찾아서. 떨어진 한 닢의 황금 낙엽을 찾아서.
寻找一颗*柔美的红苹果。一片遗失的金叶子。
내 마음과 은밀히 약속한 반짝이는 한 줄기 빛을 찾아서.
寻找心里隐隐约约闪动的明亮。
이제 나는 어떤 것에도 관여하지 않을 것입니다.
现如今我已已不置之度外,
세상의 모든 색깔들은 작은 소리와 향기 속으로 숨어듭니다.
一切色彩皆已化入响声与味道。
그것은 아름다운 새들의 지저귐 때로 노래하지 않는 새들의 착한 눈물
且如曲调般惊艳地鸣响。
이들을 모두 알고 있는 내게 눈이 필요할까요?
我何需双眸?
바람은 부드러운 손길로 나뭇잎을 흔들고
风翻彩叶,
나는 그들이 서로에게 속삭이는 목소리를 들을 수 있어요.
我知晓她们的低声细语,
깃털처럼 가늘게 떨던 내 눈꺼풀이 꽃잎으로 떨어지고 나는 애써 찾지 않아도
而那将双眼似花般摘下的身亡,
모두 볼 수 있으니까요.
也可以一览无遗。
라이너 마리아 릴케
I no longer have to do without now,
现如今我已已不置之度外,
all colors are translated into sounds and smells.
一切色彩皆已化入响声与味道。
And they ring infinitely sweet like tones.
且如曲调般惊艳地鸣响。
Why should i need a book?
我何苦必须书籍呢?
The wind leafs through the trees,
风滚动林叶,
and i know what passes there for words,
我知晓他们的语句,
and sometimes repeat them softly.
并一会儿柔声复诵。
And Death, who plucks eyes like flowers,
而那将双眼如花瓣般摘下的身亡,
doesn't find my eyes......
将无法企及我的双眸......
语汇学习培训:
통로:通道。走廊。方式
통로가 봉쇄되다.
通道被封禁。
꽃밭:花苑。花海
꽃밭을 매만지다.
整理花坛。
눈꺼풀:眼睑
눈꺼풀을 젖히고 안약을 떨어뜨리다.
把眼睑打开,眼中滴眼药。
上一篇: 西语阅读:史上长的指甲
下一篇: 在韩国生活口语之租车