中德双语童话故事:野天鹅(7)
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-12-30 00:26
编辑: 欧风网校
281
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
中德双语童话故事:野天鹅(7)
Als die Sonne unterzugehen im Begriff war, sah Elisa elf wilde Schwne mit Goldkronen auf dem Kopf dem Lande zufliegen. Sie schwebten einer hinter dem anderen, es sah aus wie ein langes, weies Band. Da stieg Elisa den Abhang hinauf und verbarg sich hinter einem Busch. Die Schwne lieen sich nahe bei ihr nieder und schlugen mit ihren groen, weien Schwingen.
当太阳即将落下的情况下,艾丽莎看到十一只戴着金冠的野天鹅朝着陆上飞行。他们一只然后一只地划过去,看上去像一条细细长长白色绑带。这时候艾丽莎踏入小山坡,藏到一个灌木林的后面去。白天鹅们拍着他们白色的大羽翼,缓缓地在她的周边落了出来。
Sobald die Sonne hinter dem Wasser war, fielen pltzlich die Schwanengefieder, und elf schne Prinzen, ihre Brder, standen da. Sie stie einen lauten Schrei aus; obwohl sie sich sehr verndert hatte, wute sie doch, da sie es waren, fhlte sie, da sie es sein mten. Und sie sprang in ihre Arme und nannte sie bei Namen. Und die Prinzen fhlten sich so glcklich, als sie ihre kleine Schwester sahen, und erkannten sie, die nun gro und schn war. Sie lachten und weinten, und bald hatten sie verstanden, wie bse ihre Stiefmutter gegen sie alle gewesen war.
太阳一落入水下边来到之后,这种白天鹅的翎毛就立刻掉下来了,变成了十一位容貌的白马王子——艾丽莎的亲哥哥。她传出一声大叫。尽管她们早已拥有非常大的更改,但是她了解这就是她们,一定是她们。因此 她倒到她们的怀中,喊出她们的姓名。当她们见到、另外认出来自身的小姑娘的情况下,她们觉得十分开心。她如今看起来那麼又高又大,那麼漂亮。她们一会儿笑,一会儿哭。她们马上知道相互的遭受,知道继母对她们是多么的不太好。
"Wir Brder", sagte der lteste, "fliegen als wilde Schwne, solange die Sonne am Himmel steht; sobald sie untergegangen ist, erhalten wir unsere menschliche Gestalt wieder. Deshalb mssen wir immer aufpassen, beim Sonnenuntergang eine Ruhesttte fr die Fe zu haben, denn fliegen wir um diese Zeit gegen die Wolken empor, so mssen wir als Menschen in die Tiefe hinunterstrzen. Hier wohnen wir nicht; es liegt ein ebenso schnes Land wie dieses jenseits der See. Aber der Weg dahin ist weit. Wir mssen ber das groe Meer, und es findet sich keine Insel auf unserm Wege, wo wir bernachten knnten; nur eine einsame, kleine Klippe ragt in der Mitte hervor, sie ist nicht grer, als da wir dicht nebeneinander darauf ruhen knnen. Ist die See stark bewegt, so spritzt das Wasser hoch ber uns; aber doch danken wir Gott fr sie. Da bernachten wir in unserer Menschengestalt; ohne diese knnten wir nie unser liebes Vaterland besuchen, denn zwei der lngsten Tage des Jahres brauchen wir fr unseren Flug.
较大 的亲哥哥说:“要是太阳还悬在天空,大家兄弟们就得变为野天鹅,不断地飞行。但是当它一落下去的情况下,大家就修复了人的原型。因而大家得時刻留意,在太阳落下去的情况下,要寻找一个立腰的住所。假如这时候还向云彩里飞,大家一定会变为人跌落到海底里去。大家并不了在这儿。在海的另一边有一个跟这一样漂亮的国家。不以往那里的路途是很漫长的。大家得掠过这片汪洋大海,并且在大家的旅途中,沒有一切岛屿能够使我们留宿;半途仅有一块岩礁出现河面。它的总面积只够大家几个人牢牢地地在上面挤在一起歇息。当大海涌起來的情况下,泡沫塑料就向大家的身上打来。但是,大家应当感谢上苍给了大家这方面岩礁,在它上边大家变为人来渡过夜晚。如果沒有它,大家始终也不可以看到亲爱的祖国了,由于大家飞行以往要花一年中*多的二天。
Nur einmal im Jahr ist es uns vergnnt, unsere Heimat zu besuchen. Elf Tage drfen wir hier bleiben und ber den groen Wald hinfliegen, von wo wir das Schlo, in dem wir geboren wurden und wo unser Vater wohnt, erblicken und den hohen Kirchturm sehen knnen, wo die Mutter begraben ist. Hier kommt es uns vor, als seien Bume und Bsche mit uns verwandt; hier laufen die wilden Pferde ber die Steppen hin, wie wir es in unserer Kindheit gesehen; hier singt der Kohlenbrenner die alten Lieder, nach denen wir als Kinder tanzten; hier ist unser Vaterland; hierher fhlen wir uns gezogen, und hier haben wir dich, du liebe, kleine Schwester, gefunden! Zwei Tage knnen wir noch hier bleiben, dann mssen wir fort ber das Meer, nach einem herrlichen Land, welches aber nicht unser Vaterland ist! Wie bringen wir dich fort? Wir haben weder Schiff noch Boot!"
“一年当中,大家仅有一次能够拜会爸爸的家。但是只有在那里滞留十一天。我们可以在原始森林的空中回旋,从那边望望城堡,望望这方面大家所出世和爸爸所定居的地区,望望主教堂的六层。这主教堂里安葬着大家的妈妈。在这儿,灌木林和花草树木就好像是大家的家属;在这儿,福特野马像大家童年普遍的一样,在田野上飞奔;在这儿,烧炭人唱着历史悠久的音乐,大家童年踏着它的样子舞蹈;这里是伟大的祖国:有一种力量把大家吸引住到这里来;在这儿大家寻来到你,親愛的的小姑娘!大家还能够在这儿工作二天,之后就得横飞过海,到哪个漂亮的国家里去,殊不知那并不是伟大的祖国。有什么办法将你送去呢?大家既沒有大轮船,都没有偏舟。”
上一篇: 漫画阅读:穿衣风格
下一篇: 《标准韩国语》*册第三课详解