恭喜您!X

注册成功

立即登录

很遗憾!X

注册失败,请重新注册!

关闭

石油价格暴跌 各大公司被逼无奈竞相裁员

掌握这些知识,攻克TestDaF5级

来源:网络 2020-12-27 01:38 编辑: 欧风网校 207

其他考试时间、查分时间   免费短信通知

立即获取
摘要: 石油价格暴跌 各大公司被逼无奈竞相裁员

La baisse du prix du pétrole continue de faire des ravages pour l'emploi



石油价格降低将造成 裁员越来越激烈

Après l'anglo-néerlandais Royal Dutch Shell qui envisage 2800 suppressions de postes, c'est au tour de la compagnie britannique BP de se séparer de plusieurs milliers d'employés, conséquence de l'effondrement des prix du pétrole.

在美国-西班牙皇家壳牌石油公司方案裁员2800人后,英国石油公司也解雇了千余职工,这一系列裁员全是石油价格狂跌所造成的。

L'histoire est un éternel recommencement. Il y a un an quasiment jour pour jour, plusieurs compagnies pétrolières annonçaient en cascade des milliers de suppressions d'emplois, après que les cours du pétrole se sont effondrées de plus de 60% en six mois, à moins de 50 dollars. Douze mois plus tard, le scénario se répète: le prix du pétrole continue de dégringoler à proximité des 30 dollars. Il est même brièvement passé ce mardi sous le seuil de 30 dollars le baril à New york pour la première fois depuis plus de 12 ans. À tel point que les notes d'analystes prévoyant un baril à 20 dollars se multiplient. Conséquence: les compagnies pétrolières réduisent leurs investissements et suppriment des emplois.

历史时间是无节制的循环。基本上是一年前的同一天,很多家石油公司连续公布解雇千余名职工,由于石油价格6个月内跌了60%,尚不够50美金。12个月后,历史时间再度重蹈覆辙:石油价格不断狂跌到30美元。十二年来*次,本周二纽约原油一桶价钱下降至30美元下列。而预测分析石油一桶仅值20美元的投资分析师的响声愈来愈多。結果便是:石油公司降低项目投资,解雇职工。

La dernière en date: BP. Le groupe britannique a annoncé qu'il allait se séparer d'au moins 4000 personnes dans le monde d'ici deux ans, soit un peu moins de 17% de ses effectifs de l'activité amont (exploration et production) et près de 5% de ses effectifs totaux. «Compte-tenu du durcissement des conditions de marché, nous devons prendre des mesures particulières pour nous assurer que notre entreprise reste compétitive et robuste», a expliqué Mark Thomas, président régional de BP pour la mer du Nord.

近期数据信息:英国石油公司BP,公布近些年早已解雇了*少4000名职工,在其中有17%归属于生产制造前环节(采掘和生产制造)的职工,约占全体人员职工的5%。英国石油公司在北海市地区的经理Mark Thomas表述说:“充分考虑行业现状的不开朗,大家将迫不得已采用独特方式以*证 大家的公司强劲并具备竞争能力。”

Ces suppressions d'emplois viennent s'ajouter aux 2800 suppressions d'emplois (3% des effectifs totaux) envisagées en fin d'année dernière par la compagnie anglo-néerlandaise Royal Dutch Shell dans le nouveau groupe fusionné issu de son rachat de BG Group. Sans compter les 7500 suppressions de postes déjà annoncées parmi les employés de Shell et ses sous-traitants directs...

截止至2015年年底,因为BP(英国石油公司)的回收,英荷皇家壳牌石油公司这个新的合资企业公司已裁员2800名职工(占所有职工的3%),这还不包含壳牌机油公司及*旗下子公司原来就已公布的7500个被裁的职工。

À environ 31 dollars, le prix du baril évolue très loin du seuil de 60 dollars, nécessaire pour que des groupes comme Total, Statoil ou BP équilibrent leurs comptes, un point mort qui a pourtant été fortement réduit depuis 18 mois. Les compagnies vont donc être forcées de réduire encore leurs dépenses et de retarder certains projets. Selon le cabinet de conseil spécialisé norvégien Rystad Energy, les investissements mondiaux dans le pétrole et le gaz devraient ainsi tomber cette année à 522 milliards de dollars (481 milliards d'euros), après une baisse de 22% à 595 milliards en 2015. «Ce sera la première fois depuis la crise des cours pétroliers de 1986 que l'on connaîtra deux années consécutives de baisse des investissements», a précisé à Reuters Bjornar Tonhaugen, vice-président de Rystad Energy.

现如今石油价格约31美金一桶,远小于它以前顶峰阶段60美元的价钱,因而,针对例如Total, Statoil 和BP这种石油公司而言,均衡财产是必需的,尤其是在此次不断18个月的狂跌的淡旺季当中。这种公司迫不得已降低开支,延迟时间一些新项目。据丹麦技术专业资询公司Rystad Energy,石油和燃气的全球性项目投资也可能减少到5.22上千亿(4.81千亿元英镑),在2015年22%的减幅并跌去5.95千亿元以后。Reuters Bjornar Tonhaugen,Rystad Energy的高级副总裁表明:“它是自1986年的石油价格危機至今*次,大家将应对持续2年的项目投资减缩。”

·
    新手指南
    如何注册
    如何选课
    如何预约1对1
    关于课程
    课件下载指南
    帮助中心
    联系客服
    帮助中心
    服务热线:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全国校区
    在线客服:(9:00-23:00)

    扫码添加助教老师