《失恋33天》韩文版本经典片段(二)
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-12-16 01:18
编辑: 欧风网校
226
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
《失恋33天》韩文版本经典片段(二)
韩文精彩片段:
나도 맘만 먹으면 당장에라도 쫓아가 실컷 욕을 퍼붓고,그것도 안 되면 무릎을 꿇고 앉아 그의 바짓가랑이라도 잡을 수 있다.그런데 내 남은 자존심이 그것을 허락하지 않았다.나는 자신을 위로하며 애써 이렇게 말했다.
"언젠가 그가 너를 더 이상 사랑하지 않게 되면 울고불고 매달리는 것도 죄가 되고,침묵을 지키는 것도 죄가 되고,세상 다 산 여자처럼 가련하게 구는 것도 죄가 되고,아무렇지 않은 듯 활기 찬 모습으로 사는 것도 죄가 되고,네가 그와 같은 하늘 아래서 숨 쉬며 살고 있는 것도 죄가 돼.그를 위해 죽을 수도 있다고?하,그거야말로 그가 꿈에서도 너를 저주하다 깨어나게 만드는 엄청난 죄악이야."
나도 모르는 새 우리 사이는 이 지경까지 치달았고 이제 쿨하게 등 돌리고 각자의 길을 가는 것 말고는 뭘 해도 추하게 보일 뿐이다.
关键分析:
1.쫓아가다
:追逐. 赶追.
2.퍼붓다
:痛骂. 痛骂.
3.무릎을 꿇다
:下跪
4.허락하다
:容许
5.매달리다
:被挂. 被悬架
6.가련하다
:可伶
7.활기차다
:生机盎然
8.깨어나다
:*持清醒
9.추하다
:不好看. 含碜
小说集原话:(我注:并不是一句句意译的,因此 是多少一些差别)
我能追过去痛骂,或是双膝跪地挽回他。可是,我一不小心巨大的自尊心夺走了一切抵抗的支配权,我勤奋告知自身,若有一日,他已不爱着你,那麼你这个人,楚楚可怜也是错,发火勃发也是错,你俩在一个地球上同呼吸共命运全是错,也许能够为他死?哈,那也是使他午夜梦回时痛骂的一个错。
不经意间,走来到这儿,除开留个洒脱孤独背影离去,干什么,都总是展现出一个破绽百出的姿势。
上一篇: 西语国家关注“神舟八号”