恭喜您!X

注册成功

立即登录

很遗憾!X

注册失败,请重新注册!

关闭

中德双语故事:飞箱-1

掌握这些知识,攻克TestDaF5级

来源:网络 2020-12-12 01:24 编辑: 欧风网校 262

其他考试时间、查分时间   免费短信通知

立即获取
摘要: 中德双语故事:飞箱-1

Es war einmal ein Kaufmann, der war so reich, daß er die ganze Straße und



fast noch eine kleine Gasse mit Silbergeld pflastern konnte; aber das tat er

nicht, er wußte sein Geld anders anzuwenden, und gab er einen Groschen aus, so

bekam er einen Taler wieder, ein so kluger Kaufmann war er - bis er starb.

很久很久以前一个生意人,十分富有,他的银圆能够用于布满一成条街,并且不必要的还能够用于铺一条街巷。但是他沒有那样作:他有其他方式应用他的钱,他取出一个毫子,必然要赚够一些钱。他就这样一个生意人——之后他去世了。Der Sohn bekam nun all dieses Geld, und er lebte lustig, ging jeden Tag einem

anderen Vergnügen nach, machte Papierdrachen von Talerscheinen und warf in das

Wasser mit Goldstücken anstatt mit einem Steine. So konnte das Geld wohl zu Ende

gehen. Zuletzt besaß er nicht mehr als vier Groschen und hatte keine anderen

Kleider als ein Paar Schuhe und einen alten Schlafrock. Nun kümmerten sich seine

Freunde nicht mehr um ihn, da sie ja nicht zusammen auf die Straße gehen

konnten; aber einer von ihnen, der gutmütig war, sandte ihm einen alten Koffer

mit der Bemerkung: "Packe ein!" Ja, das war nun ganz gut, aber er hatte nichts

einzupacken, darum setzte er sich selbst in den Koffer.

他的大儿子如今承继了所有的金钱;他日常生活得很开心;他每天晚上去报名参加化妆跳舞会,用钞票做风筝,用点卷——而无需石片——海边玩着浪费的手机游戏。那样,钱就非常容易花光了;他的钱就确实那样花光了。*终他只剩余四个毫子,除此之外也有一双便鞋和一件旧睡袍。他的小伙伴们如今从此不愿意跟他往来了,由于他再也不会跟他们一道逛街购物。但是这种盆友中有一位内心非常好的人,赠给他一只箱子,说:“将你的物品收拾进来吧!”这意思是非常好的,可是他并沒有什么能够收拾进来,因而他就自身坐上箱子里去。Das war ein merkwürdiger Koffer. Sobald man an das Schloß drückte, konnte der

Koffer fliegen. Das tat nun der Mann, und sogleich flog er mit dem Koffer durch

den Schornstein hoch über die Wolken hinauf, weiter und weiter fort; sooft aber

der Boden ein wenig krachte, war er sehr in Angst, daß der Koffer in Stücke

gehe, denn alsdann hätte er einen ganz tüchtigen Luftsprung gemacht. So kam er

nach dem Lande der Türken. Den Koffer verbarg er im Walde unter verdorrten

Blättern und ging dann in die Stadt hinein; das konnte er auch recht gut, denn

bei den Türken gingen ja alle so wie er in Schlafrock und Pantoffeln. Da

begegnete er einer Amme mit einem kleinen Kinde. "Höre du, Türkenamme", fragte

er, "was ist das für ein großes Schloß hier dicht bei der Stadt, wo die Fenster

so hoch sitzen?"

它是一只很搞笑的箱子。一个人只需要把它的锁按一下,这箱子就可以飞起来。它确实飞起来了。嘘

——箱子带著他从烟筒里甩出去了,高高的飞到云彩里,越飞越远。箱子底传出声响,他十分担心,怕它碎成残片,由于这样一来,他的跟斗可就翻得不容易了!愿上帝*佑!他竟然飞到土耳奇人住的国家里来到。他把箱子藏在山林里的枯叶子下边,随后就走入城内来。这倒不太艰难,由于土耳奇人衣着跟他一样的衣服裤子:一双凉拖和一件睡袍。他遇到一个牵着小孩的奶爸。“喂,您——土耳奇的奶爸,”他说道,“城边的那座城堡的窗户开得那麼高,到底是怎么一回事儿啊?”

·
    新手指南
    如何注册
    如何选课
    如何预约1对1
    关于课程
    课件下载指南
    帮助中心
    联系客服
    帮助中心
    服务热线:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全国校区
    在线客服:(9:00-23:00)

    扫码添加助教老师