法语习语知多少:À force de crier au loup
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-11-28 02:00
编辑: 欧风网校
217
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
法语习语知多少:À force de crier au loup
À force de crier au loup
用力喊狼?错错错!!!
这一习语呢,实际上便是大家自小听见的寓言《狼来了》的含意,习语à trop de crier au loup或简易的crier au
loup也是一样的含意
Signification : À force de donner de fausses alertes, la véritable alerte
devient inutile
Exemples :
词组:
À force de crier au loup, on finit par ne plus y croire.
过多的“狼来了”以至大家*后已不坚信了。
Quand on crie au loup continuellement, la journée où le loup arrive,
parfois y a plus personne qui y croit.
当不断地喊“狼来了”的情况下,狼确实赶到的那一天,通常再也不会人坚信了。
Origine :
来源于:
Dans cette expression on comprend aisément que le loup est associé au
danger. En effet, "crier au loup" signifie "alerter d'un danger". L'idée
véhiculée par cette expression se retrouve des siècles avant J.C dans une fable
d'Esope "le garçon qui criait au loup". Dans cette fable, le jeune berger avait
pris l'habitude de crier tout le temps "au loup" pour se faire secourir par les
villageois alors qu'il ne courait aucun danger. Mais quand le loup commença
vraiment à attaquer son troupeau, il cria au secours en vain.
在这个习语中,非常容易就会明白狼代表了危险。事实上,“喊狼来了”意即“警示危险”。这一习语所传递的意思从公元几世纪寓言故事《狼来了》中能够寻找。在这个寓意故事中,一位年青的牧羊下意识地喊“狼来了”,让群众们来援助,而实际上他压根沒有危险。但当狼确实进攻他的群羊时,他再求救,却仅仅白费。
上一篇: 十招开启第二人生(上)
下一篇: 超简单实用的意大利语口语(19)