韩国流行韩语词汇(上)
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-11-20 23:40
编辑: 欧风网校
340
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
韩国流行韩语词汇(上)
1. 레알
스페인어 'Real'을 원 발음과 똑같이 읽은 것으로 디시인사이드에서失败者래한 단어입니다. 뜻은 정말로, 진짜로 같은 부사로 쓰이거나 진짜? 정말이야?와 같은 감탄사로도 쓰입니다.
由西语“real"音译而成,意思是确实,客观事实,土生土长,做为介词 或"是真是假?"等感叹词应用
사용예) 와~ 저 남자 레알 잘생겼네.
KBS '스펀지 제로'는 10월 8일 한글날 특집 방송에서 "10대들이 사용하는 '레알'과 같은 뜻의 순 우리말로 '짜장'이 있다"고 밝혔습니다.^^
举例)哇! 哪个男子 长得真帅啊!
2. 잉여
사전적 의미는 쓰고 남은것이라는 뜻입니다. 단독으로 사용하거나 다른 명사나 동사와 결합시켜서도 사용할 수 있는 단어로 주로 '인간'이라는 단어와 결합하여 사용하는데 '잉여인간'은 사회에 필요없는, 남는인간이라는 뜻입니다.
字典含意就是指用后不必要的东西,能够独立应用还可以和别的专有名词或形容词融合应用,一般同指认的词句联用,如"잉여인간" 指社会发展不用的,不必要的对社会发展沒有奉献的人的意思.
사용예) 컴퓨터로 하면 될걸 일일이 손으로 하다니 레알 잉여돋는구나.
举例) 根据电脑上能够进行的诸多事儿,手动式进行简直不必要啊.
3. 루저
영어 loser는 일반적으로 패자라는 뜻입니다. 그 뜻 외에도 KBS2 예능 '미녀들의'수다에서 한 출연자가 키 180이하의 남자는 '루저'라는 발언을 하면서 화제가 된 단어입니다. 당시 발언으로 인해 '루저대란', '루저의난'이 일어났었고 이와 관련된 많은 패러디물이 등장했습니다.
由英文loser 音译而成一般指失败者的含意,此外 在韩国KBS 2套娱乐节目《美女们的话题》一位参演者讲话说个子在180cm下列的男子称之为“루자" (失败者)进而造成的话题讨论,那时候因她的讲话发生了“输者动乱”“失败者之乱"接着与之忧虑的许多 搞笑搞笑幽默的东西也陆续出场。
사용예) 나폴레옹 "내 사전에 루저란 없다."
举例)拿破仑说过:"在我的辞典中沒有不成功二字。"
4. 빵셔틀
'빵'에 스타크래프트에서 병력운송을 담당하는 가상의 종족인 프로토스의失败者닛을 뜻하는 '셔틀(Shuttle)'이 붙어 만들어진 단어입니다. 의미는 중•고등학교에서 힘센 학생들의 강요에 의해 빵이나 담배 등을 대신 사다 주는 행위나, 그 행위를 하는 사람을 뜻하는 단어로 학교 폭력을 배경으로 탄생한 단어입니다.
"셔틀(shuttle)"是在<星际2>中当担不断运输军力的幻想的人种军队,用在빵的后边做成的词语.含意就是指在*,学校里一些强悍的学员挑唆他人为她们买面包或是烟这类的东西的一种个人行为. 以校园暴力为情况的用于代表有之上个人行为的人而问世的词句.
이 단어가 다양하게 변형되어 다른 일진에게 빵을 뺏기면 '셔틀추락', 심부름 속도가 빠르면 '속업셔틀'이라고 부릅니다. '빵셔틀'외에도 '돈셔틀', '버스셔틀', '가방셔틀'이라고도 부르지만 대게 '빵셔틀'이라고 부릅니다.
这一词语有很多形变,被其他帮会夺走面包能够称为"shuttle跌落",跑腿速度更快得话称为"속업셔틀",除开"跑腿买面包的"也有"管钱的""跑腿打的的""跑腿提包的",可是都能够通称为"빵셔틀".
사용예) 빵셔틀도 분명 학교폭력의 일종입니다
举例) 往返大呼小叫人的这类个人行为明晰也是校园暴力的一种。
上一篇: 法语笑话:潮的睡衣
下一篇: 韩语心理测试:从点菜习惯看性格