德语俗语探典故:在某人嘴上抹蜜
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-11-16 02:32
编辑: 欧风网校
313
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
德语俗语探典故:在某人嘴上抹蜜
当期俗话:jemandem Honig ums Maul schmieren
关键语汇
der Honig (仅用奇数)蜂蜜
das Maul, die Mäuler 嘴
短语含意
sich einschmeicheln, sich bei jemanden beliebt machen wollen 用花言巧语讨好别人
短语来历
Die bekannteste der Erklärungen für diese Redewendung stammt aus dem
Bereich Zirkus – in früheren Jahrhunderten wurde für die Dressur von Bären Honig
genutzt, der den Tieren nach gelungenen Übungen als Belohnung ums Maul
geschmiert wurde. Vielleicht entwickelte sie sich auch nach einem chinesischen
Brauch, nach dem man einer Götterfigur an bestimmten Tagen Honig auf die Lippen
schmiert, um die Gottheit gnädig zu stimmen.
针对这一短语的来源于*普遍的表述是源于马戏团:早前在马戏团的粽熊演出中会采用蜂蜜,当动物们取得成功进行训炼后,会将蜂蜜抹在他们的嘴边做为奖赏。另一种叫法是很有可能来自*,*人到送灶神这一天一般会在灶君像的嘴边抹蜜,含意要他“上天言好事”。
词组
Der Verkäufer schmierte ihm so lange Honig ums Maul, bis er das Auto
schließlich kaufte.
业务员不辞劳苦地拍他马屁,直至他*后买下来了那辆车。
上一篇: 韩语TOPIK高级考试词汇系列:비유하다
下一篇: 韩语写作辅导:韩文信的书写