恭喜您!X

注册成功

立即登录

很遗憾!X

注册失败,请重新注册!

关闭

德语俗语探典故:在某人嘴上抹蜜

掌握这些知识,攻克TestDaF5级

来源:网络 2020-11-16 02:32 编辑: 欧风网校 330

其他考试时间、查分时间   免费短信通知

立即获取
摘要: 德语俗语探典故:在某人嘴上抹蜜

当期俗话:jemandem Honig ums Maul schmieren



关键语汇

der Honig (仅用奇数)蜂蜜

das Maul, die Mäuler 嘴

短语含意

sich einschmeicheln, sich bei jemanden beliebt machen wollen 用花言巧语讨好别人

短语来历

Die bekannteste der Erklärungen für diese Redewendung stammt aus dem

Bereich Zirkus – in früheren Jahrhunderten wurde für die Dressur von Bären Honig

genutzt, der den Tieren nach gelungenen Übungen als Belohnung ums Maul

geschmiert wurde. Vielleicht entwickelte sie sich auch nach einem chinesischen

Brauch, nach dem man einer Götterfigur an bestimmten Tagen Honig auf die Lippen

schmiert, um die Gottheit gnädig zu stimmen.

针对这一短语的来源于*普遍的表述是源于马戏团:早前在马戏团的粽熊演出中会采用蜂蜜,当动物们取得成功进行训炼后,会将蜂蜜抹在他们的嘴边做为奖赏。另一种叫法是很有可能来自*,*人到送灶神这一天一般会在灶君像的嘴边抹蜜,含意要他“上天言好事”。

词组

Der Verkäufer schmierte ihm so lange Honig ums Maul, bis er das Auto

schließlich kaufte.

业务员不辞劳苦地拍他马屁,直至他*后买下来了那辆车。

·
    新手指南
    如何注册
    如何选课
    如何预约1对1
    关于课程
    课件下载指南
    帮助中心
    联系客服
    帮助中心
    服务热线:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全国校区
    在线客服:(9:00-23:00)

    扫码添加助教老师