恭喜您!X

注册成功

立即登录

很遗憾!X

注册失败,请重新注册!

关闭

为促旅游:法外长机场亲迎*游客

掌握这些知识,攻克TestDaF5级

来源:网络 2020-11-05 01:12 编辑: 欧风网校 206

其他考试时间、查分时间   免费短信通知

立即获取
摘要: 为促旅游:法外长机场亲迎*游客

Ce lundi à 5h50, le ministre des Affaires étrangères, qui est également en



charge du Tourisme, s'est rendu à l'aéroport de Roissy pour accueillir des

voyageurs chinois. Son objectif ? Améliorer les conditions d'accueil des

touristes en France.

本周一早晨5点50分,担负旅游业重担的法国外交部部长赶到戴高乐机场亲迎我国游客。他的目地?改进旅法游客的招待状况。

Visite surprise ce lundi matin à l'aéroport de Roissy. Dès 5h50, Laurent

Fabius, le ministre des Affaires étrangères, également chargé du Tourisme depuis

le dernier remaniement, s'est rendu sur place. Après avoir visité l'aéroport aux

côtés Bernard Cazeneuve, le ministre de l'Intérieur, il est allé accueillir des

touristes chinois à leur descente de l'avion.

它是本周一早上对鲁瓦西-戴高乐机场的一次出现意外浏览。5点50分起,政府部门改制后又担负起旅游业重担的法国外长洛朗·法比尤斯,就赶到了当场。他与经济部长贝纳德·卡赞纽尔一同浏览了机场,之后去迎来了走下飞机的我国游客。

"Il y a actuellement un milliard de touristes chaque année dans le monde,

il y en aura deux milliards en 2030, il faut que la France en capte une partie",

a indiqué le ministre des Affaires étrangères.

外长强调:“如今每一年全球有十亿游客,在未来十年这一数据将抵达二十亿,法国理应在这其中占有一席之地”。

Tout au long de sa visite, Laurent Fabius a insisté sur l'importance des

aéroports, un lieu qu'il ne faut en aucun cas négliger. "Il y a près de 100

millions de personnes qui arrivent ou qui partent d'ici chaque année, pour la

plupart d'entre eux, c'est le premier contact avec la France.", a poursuivi le

ministre.

在访问期间,洛朗·法比尤斯注重了机场的必要性,他觉得机场是在任何时刻都不可以忽略的一个地区。外长之后填补,“每一年有接近一亿人根据机场进到或离去法国,针对她们中的大部分而言,机场是触碰法国的*站”。

Création d'un forfait pour les taxis

开设一个的士预算定额套餐内容

Signalétique, temps de passage en douane, information aux voyageurs ou

encore attente des bagages, durant près de deux heures, aucune des étapes du

voyageur n'a été oublié par les deux ministres. Laurent Fabius a tenu à apporter

une attention toute particulière concernant le départ de l'aéroport vers la

capitale en proposant la création d'un forfait pour les taxis, "afin d'éviter

les abus et d'informer en amont".

边防站,过关,询问和等候行李箱,这种类似要花两个小时,俩位科长没忘记在其中任一一个流程。洛朗·法比尤斯特别是在还关心了离去机场抵达北京首都法国巴黎的这一全过程,因此明确提出创建一个的士预算定额套餐内容,目地是“防止二次收费、尽早告之花费状况”。

Plus largement, le ministre des Affaires étrangères souhaite faire rester

les touristes "plus longtemps pour qu'ils dépensent plus", en les incitant,

notamment, à "aller dans d'autres régions" que Paris. "Economiquement, le

tourisme c'est important. Cela représente 7% de l'emploi en France", a conclu

Laurent Fabius.

更远一点儿说,外长还期待能更长期地吸引游客们,以使她们在法国消費大量。他想激励游客摆脱法国巴黎,去其他的地区游玩。洛朗·法比尤斯汇总:“从经济发展上而言,旅游业十分关键。它在法国意味着7%的就业问题”。

·
    新手指南
    如何注册
    如何选课
    如何预约1对1
    关于课程
    课件下载指南
    帮助中心
    联系客服
    帮助中心
    服务热线:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全国校区
    在线客服:(9:00-23:00)

    扫码添加助教老师