中德双语童话故事:海的女儿(9)
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
Mehr und mehr kam sie dazu, die Menschen zu lieben, und mehr und mehr wnschte sie, zu ihnen hinaufsteigen zu knnen, denn die Menschenwelt erschien ihr weit grer als die ihre. Sie konnten zu Schiff ber die Meere fliegen, auf die hohen Berge weit ber den Wolken steigen, und ihre Lnder erstreckten sich mit Wldern und Feldern weiter, als sie blicken konnte. Da war so vieles, was sie gern wissen wollte, aber die Schwestern konnten ihr auf viele Fragen keine Antwort geben, deshalb fragte sie die alte Gromutter, denn diese kannte die hhere Welt, wie sie sehr richtig die Lnder oberhalb des Meeres nannte, recht gut.
她慢慢地逐渐爱起人类来,慢慢地逐渐期待可以生活在她们正中间。她感觉我们没有明天比她的乾坤大很多。确实,她们可以坐船在水上行车,可以爬上峰峦雄伟的高山,另外她们的土地资源,连同着山林和原野,屈伸起来,促使她望都望不绝。她期待了解的东西简直许多,但是她的姐姐们都不可以回应她全部的难题。因而她仅有问她的老祖母。她针对“顶层全球”——它是她给水上我国起着的适当的姓名——确实了解得非常清晰。
"Wenn die Menschen nicht ertrinken," fragte die kleine Seejungfer, "knnen sie dann ewig leben? Sterben sie nicht, wie wir hier unten im Meere?"
“假如人类不溺死得话,”小人鱼问,“她们会始终生存下去么?她们是否会像大家住在海中的大家一样地去世呢?”
"Ja", sagte die Alte, "sie mssen auch sterben, und ihre Lebenszeit ist sogar noch krzer als die unsere. Wir knnen dreihundert Jahre alt werden, aber wenn wir dann aufgehrt haben, zu sein, so werden wir in Schaum auf dem Wasser verwandelt und haben nicht einmal ein Grab hier unten zwischen unseren Lieben.Wir haben keine unsterbliche Seele; wir erhalten nie wieder Leben. Wir sind gleich dem grnen Schilfe, ist es einmal abgeschnitten, so kann es nie wieder grnen. Die Menschen dagegen haben eine Seele, die ewig lebt, die lebt, auch wenn der Krper zu Erde zerfallen ist. Sie steigt auf in der klaren Luft und zu all den schimmernden Sternen empor! Gerade wie wir aus dem Meere auftauchen und die Lnder der Menschen sehen, so tauchen sie zu unbekannten, herrlichen Orten empor, die wir niemals erblicken werden."
“一点也非常好,”老太太说,“她们也会死的,并且她们的生命乃至比大家的也要短暂呢。我们可以活过三100岁,但是当我们在这里的生命完毕的情况下,大家就变成了海上的泡沫塑料。大家乃至连一座墓葬都不交给大家这里心爱的人呢。大家没有一个不灭的灵魂。大家几乎无法得到一个人死之后的生命。大家像那翠绿色的海菜一样,只需一锯断了,就从此绿不起來!反过来地,人类有一个灵魂;它始终活著,即便 人体化作灰尘,它仍是活著的。它升向蓝色的天空,一直升向这些闪烁着的星辰!如同大家升到河面、见到世间的全球一样,她们升向这些神密的、绮丽的、大家始终不容易看到的地区。”
"Warum bekamen wir keine unsterbliche Seele?" sagte die kleine Seejungfer betrbt, "ich wollte alle meine hundert Jahre, die ich zu leben habe, dafr hingeben, einen Tag ein Mensch zu sein und Teil zu haben an der himmlischen Welt!"
“为何大家无法得到一个不灭的灵魂呢?”小人鱼可悲地问道。“只需我可以变为人、能够进到天空的全球,就算在那里只活一天,我还想要舍弃我还在这里能够活的几百岁的生命,”
"So etwas mut du nicht denken!" sagte die Alte, "wir sind viel glcklicher und besser daran, als die Menschen dort oben!"
“你绝不允许起这类想头,”老太太说。“相比上边的人类来,我们在这里的生活要幸福快乐和幸福得多!”
"Ich mu also sterben und als Schaum auf dem Meere treiben, und darf nicht mehr der Wellen Musik hren, die herrlichen Blumen und die rote Sonne sehen. Kann ich denn gar nichts tun, um eine unsterbliche Seele zu gewinnen?"
“那麼我也仅有去世,变为泡沫塑料在海上飘浮了。我将从此听不到惊涛的歌曲,看不到漂亮的花和鲜红色的太阳光吗?难道说我没有办法获得一个永恒不变的灵魂吗?”
"Nein", sagte die Alte. "Nur wenn ein Mensch dich so lieb gewinnt, da du fr ihn mehr wirst, als Vater und Mutter, wenn er mit allen seinen Gedanken und seiner Liebe an dir hinge und den Priester deine rechte Hand in seine legen liee mit dem Gelbde der Treue hier und fr alle Ewigkeit, dann wrde seine Seele in deinen Krper berflieen und du bekmest auch Teil an dem Glcke der Menschen. Er gbe dir eine Seele und behielte doch die eigene. Aber das kann niemals geschehen! Was hier im Meere gerade als schn gilt, dein Fischschwanz, das finden sie hlich oben auf der Erde, sie verstehen es eben nicht besser. Man mu dort zwei plumpe Sulen haben, die sie Beine nennen, um schn zu sein!"
“沒有!”老太太说。“仅有当一个人爱着你、将你作为比他爸爸妈妈也要亲近的人的情况下:仅有当他把他所有的观念和感情都放到你的身上的情况下;仅有当他让法师把他的左手放到你的手上、同意如今和未来始终对你忠实的情况下,他的灵魂才会迁移到你的的身上去,但你就会获得一份人类的开心。他就会分到你一个灵魂,而另外他自己的灵魂又能维持不灭。可是这种的事儿是从不会出现的!我们在这里深海所觉得漂亮的东西——你的哪条鱼身——她们在陆上上却觉得十分不好看:她们不清楚什么叫做美与丑。在她们那里,一个人要想看起来好看,务必生有二根呆笨的支撑——她们把他们称为腿!”
上一篇: 语法:-나마 & –라도的对比
下一篇: 法国人满意度高的十个工作(双语)