法语小说阅读:羊脂球(17)
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
L'après-midi fut lamentable. On ne comprenait rien à ce caprice d'Allemand, et les idées les plus singulières troublaient les têtes. Tout le monde se tenait dans la cuisine, et l'on discutait sans fin, imaginant des choses invraisemblables. On voulait peut-être les garder comme otages - mais dans quel but? - ou les emmener prisonniers? ou, plut t, leur demander une ran on considérable? A cette pensée, une panique les affola. Les plus riches étaient les plus épouvantés, se voyant déjà contraints, pour racheter leur vie, de verser des sacs pleins d'or entre les mains de ce soldat insolent. Ils se creusaient la cervelle pour découvrir des mensonges acceptables, dissimuler leurs richesses, se faire passer pour pauvres, très pauvres. Loiseau enleva sa cha ne de montre et la cacha dans sa poche. La nuit qui tombait augmenta les appréhensions. La lampe fut allumée, et, comme on avait encore deux heures avant le d ner, Mme Loiseau proposa une partie de trente-et-un. Ce serait une distraction. On accepta. Cornudet lui-même, ayant éteint sa pipe par politesse, y prit part.
Le comte battit les cartes - donna, - Boule de suif avait trente et un d'emblée; et bient t l'intérêt de la partie apaisa la crainte qui hantait les esprits. Mais Cornudet s'aper ut que le ménage Loiseau s'entendait pour tricher.
Comme on allait se mettre à table, M. Follenvie reparut, et, de sa voix graillonnante, il pronon a: "L'officier prussien fait demander à Mlle Elisabeth Rousset si elle n'a pas encore changé d'avis."
Boule de suif resta debout, toute pale; puis, devenant subitement cramoisie, elle eut un tel étouffement de colère qu'elle ne pouvait plus parler. Enfin elle éclata : "Vous lui direz à cette crapule, à ce saligaud, à cette charogne de Prussien, que jamais je ne voudrai; vous entendez bien, jamais, jamais, jamais!"
Le gros aubergiste sortit. Alors Boule de suif fut entourée, interrogée, sollicitée par tout le monde de dévoiler le mystère de sa visite. Elle résista d'abord; mais l'exaspération l'emporta bient t: "Ce qu'il veut?... ce qu'il veut?... Il veut coucher avec moi!" cria-t-elle. Personne ne se choqua du mot, tant l'indignation fut vive. Cornudet brisa sa chope en la reposant violemment sur la table. C'était une clameur de réprobation contre ce soudard ignoble, un souffle de colère, une union de tous pour la résistance, comme si l'on e t demandé à chacun une partie du sacrifice exigé d'elle. Le comte déclara avec dégo t que ces gens-là se conduisaient à la fa on des anciens barbares. Les femmes surtout témoignèrent à Boule de suif une commisération énergique et caressante. Les bonnes soeurs, qui ne se montraient qu'aux repas, avaient baissé la tête et ne disaient rien.
On d na néanmoins lorsque la première fureur fut apaisée; mais on parla peu: on songeait.
Les dames se retirèrent de bonne heure, et les hommes, tout en fumant, organisèrent un écarté auquel fut convié M. Follenvie, qu'on avait l'intention d'interroger habilement sur les moyens à employer pour vaincre la résistance de l'officier. Mais il ne songeait qu'à ses cartes, sans rien écouter, sans rien répondre; et il répétait sans cesse: "Au jeu, Messieurs, au jeu." Son attention était si tendue qu'il en oubliait de cracher, ce qui lui mettait parfois des points d'orgue dans la poitrine. Ses poumons sifflants donnaient toute la gamme de l'asthme, depuis les notes graves et profondes jusqu'aux enrouements aigus des jeunes coqs essayant de chanter.
Il refusa même de monter, quand sa femme, qui tombait de sommeil, vint le chercher. Alors elle partit toute seule, car elle était "du matin", toujours levée avec le soleil, tandis que son homme était "du soir", toujours prêt à passer la nuit avec des amis. Il lui cria: "Tu placeras mon lait de poule devant le feu", et se remit à sa partie. Quand on vit bien qu'on n'en pourrait rien tirer, on déclara qu'il était temps de s'en aller, et chacun gagna son lit.
下午的状况是凄凉的。这一日耳曼人的暴脾气,谁也不明白一点,各式各样*异常的潜意识搅得她们头脑发昏了。全体人员都坐在厨房里,想到好点编造的事争吵不休。他或许要吸引她们做人质事件——但是目地在哪?——或是拘押她们当战俘吧?或是大多数還是问她们要一笔丰厚的赎票费吧?想起这一层,一阵慌乱教她们发疯了。这些*富有的全是担心得*厉害的,她们有些是满盛着点卷的钱夹,她们好像早已看到本身遭受迫使,把这些钱交给这一倨傲的丘八的二只手上,以赎出自身的生命。因此她们掏空头脑去追寻诸多合乎情理的谎语。去隐秘她们的財富。去把自己装得贫困,装得很贫困。鸟老总拿到了自身哪条金手表表带藏在衣兜里。降低的夜幕*了诸多焦虑。灯点好啦,此刻,在用餐之前也有两小时,鸟太太就建议拿扑克牌斗一局“三十一点”。那但是一种散散心的事。大伙儿愿意了。戈尔弩兑也来报名参加了,因为文明礼貌,他事先弄熄了他的烟斗。
上一篇: 德语中级词汇6000个(109)
下一篇: 韩语世贸组织类词汇:상소기구