法语情景故事:法国周六早市
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-10-24 00:56
编辑: 欧风网校
212
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
法语情景故事:法国周六早市
Nous sommes sortis tôt de notre hôtel pour aller au centre-ville de Beaune.
大家为了更好地去Beaune的市区,很早地就从大家的宾馆考虑了。
Nous étions samedi et nous ne voulions pas rater le grand marché en plein air qui a lieu tous les samedis. Nous étions à l’Hôtel des Remparts et, comme son nom l’indique, il est situé à deux pas des vieux murs médiévaux, pas loin de la Place de la Halle où le marché a lieu.
它是周六,大家不愿错过了每周六才有的室外大市集。大家住在“堡垒”宾馆,如同它姓名一样,它就在间距18世纪古城墙就两步路,间距露天集市的城市广场也很近。
Quand on est arrivés à la Place, on a vu que c’était déjà plein d’animation. Ma femme voulait acheter des fruits, et moi j’espérais trouver un chapeau parce que j’avais découvert que le soleil pouvait taper fort en Bourgogne!
当我们抵达城市广场时,大家发觉这儿早已很繁华了。我的妻子想买一些新鲜水果,而希望找一个遮阳帽,由于我早已发觉Bourgogne会阳光明媚。
Il y avait beaucoup de vendeurs et tous les marchands étaient occupés dans leurs étals. La variété des fruits et des légumes étaient saisissante, et tout avait l’air frais et appétissant.
这里有许多 商贩,而全部的生意人都忙在她们的售物走到。丰富多彩的蔬菜水果全是吸引人的,而且他们看起来都十分新鮮令人有胃口。
Nous venions d’acheter deux barquettes de belles fraises lorsque ma femme a vu des figues qui semblaient bien mûres, charnues et juteuses. Elle voulait en acheter plusieurs, peut-être un quart de kilogramme ou quelque chose comme ça. Donc, je me suis approché du vendeur et j’ai dit :
当我们想去买二盒好看的草莓苗时我的妻子看到了看上去早已非常好成熟了的无花果,肉质地丰富而汁多的。她想去买一些,也许0.25Kg或类似这么多的模样。因此 大家靠近商贩,我说:
« Bonjour Monsieur. Je voudrais acheter des figues, s’il vous plait », ce à quoi il a répondu « Combien ? »
J’ai dit « un quart de kilogramme. » Le vendeur a dit « Quoi ? » et j’ai répété ma requête, « un quart de kilogramme, s’il vous plait. »
“你好先生。我要买一些无花果,麻烦你啦”,他询问道“要是多少?”我又说了一遍我的要求,“四分之一千克,麻烦你。”
À ce moment-là, il a commencé à mesurer un kilogramme entier de figues sur la balance. J’ai répété encore une fois ma demande pour un quart de kilogramme mais le vendeur a continué à mettre de plus en plus de figues sur la balance. J’étais déterminé à ne pas perdre le contrôle de la situation et donc j’ai dit « Non, Monsieur, juste deux cent cinquante grammes » ce à quoi il a répondu, peut être avec un peu d’agacement, « Oui, comme vous voulez » et il a enlevé l’excès.
在这个时候,他刚开始在称上称大概一千克整的无花果。我又说了一遍我说的0.25Kg的要求,但商贩仍在不断往称上添。我打算不许场景无法控制因此说:“不,老先生,要是250克”,他回应我“好,如同你要的那般。”,也许还带著些气愤,随后拿到超过的这些。
J’ai pensé que c’était probablement mon accent qui avait causé le problème, mais plus tard, pendant nos leçons par Skype,Camille m’a dit que ce n’était pas le problème. En fait, on ne commande pas les fruits au gramme. Vous pouvez commander un ou plusieurs kilos (et généralement on dit juste « kilo », peut être un demi-kilo, mais jamais un quart de kilo). Il est courant d’utiliser « une livre », donc environ 500 grammes, ou bien peut être une barquette entière si c’est vendu comme ça, et puis sinon, pour des fruits plus gros ou assez chers comme les figues, vous demandez le nombre de fruits que vous voulez.
我先想这可能是因为我的话音导致的难题,但以后,在我Skype课程内容上,Camille跟我说并不是这一缘故。事实上,大家买蔬果并不是依照克重来买的,你可以要一千克或几千克,(一般大家便说“ kilo ”,或是“un demi-kilo500克”,但肯定不必四分之一千克。) 而“ une livre半公斤”也是常见的,也就是1斤,又也就是说“一大盒”,如果是以盒来卖得话,而针对更高或较为贵得新鲜水果,例如无花果,你可以立即说出你想要的总数。
上一篇: 每天十个常用韩语基础词汇(87)
下一篇: 法国商学院介绍:里昂管理学院