恭喜您!X

注册成功

立即登录

很遗憾!X

注册失败,请重新注册!

关闭

法语小说阅读:我的叔叔于勒(9)

掌握这些知识,攻克TestDaF5级

来源:网络 2020-10-23 23:52 编辑: 欧风网校 266

其他考试时间、查分时间   免费短信通知

立即获取
摘要: 法语小说阅读:我的叔叔于勒(9)

Il revint auprès de ma mère, tellement décomposé qu'elle lui dit :



- Assieds-toi ; on va s'apercevoir de quelque chose.

Il tomba sur le banc en bégayant :

- C'est lui, c'est bien lui !

Puis il demanda.

- Qu'allons-nous faire ?...

Elle répondit vivement.

- Il faut éloigner les enfants. Puisque Joseph sait tout, il va aller les chercher. Il faut prendre garde surtout que notre gendre ne se doute de rien.

Mon père paraissait atterré. Il murmura :

- Quelle catastrophe !

Ma mère ajouta, devenue tout à coup furieuse :

- Je me suis toujours doutée que ce voleur ne ferait rien, et qu'il nous retomberait sur le dos ! Comme si on pouvait attendre quelque chose d'un Davranche !... Et mon père se passa la main sur le front, comme il faisait sous les reproches de sa femme.

Elle ajouta :

- Donne de l'argent à Joseph pour qu'il aille payer ces hu tres, à présent. Il ne manquerait plus que d'être reconnu par ce mendiant. Cela ferait un joli effet sur le navire. Allons-nous-en à l'autre bout, et fais en sorte que cet homme n'approche pas de nous !

Elle se leva, et ils s'éloignèrent après m'avoir remis une pièce de cent sous.

他再次返回我妈妈旁边,面容越来越十分强大,以致于她向他说道:

“坐着吧,有些人即将看出来。”

他伸开身体坐着一条长椅上,一面吃着嘴说:

“是他,的的确确是他。”

接着他又问:

“大家怎么办呢?”

她猛烈地回应道:

“理应教小朋友们走开。即然约瑟全都知道,就需要他去找她们回来吧。特别是在理应留意的,便是教大家的姑爷一点也不必犯疑。”

我爸爸好像震惊,喃喃细语说:

“大祸临头了!”

我妈妈忽然变为怒气冲天的了,她然后说:

“我一向猜疑这一扒儿手做不了一点好事儿,而且有一天他又会落在大家铮铮铁骨上去的!一个姓达勿朗诗的,怎可以寄希望于在他的的身上期待一点哪些!……”

之后,我爸爸用手心抚着自身的前额,好似他向来在他老婆责怪下所做的一样。

她又说:

“拿点钱给约瑟,派他去付吃杜蛎的钱钱,如今,只差教大家被这花子认出来。一认出来,那船里就会有大戏瞧了。走到那一头吧,而且你事则想方设法教那人不会靠近大家旁边!”

她站起来了,她们在给了我一块非常值得一百铜子儿的銀币以后都走开了。

·
    新手指南
    如何注册
    如何选课
    如何预约1对1
    关于课程
    课件下载指南
    帮助中心
    联系客服
    帮助中心
    服务热线:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全国校区
    在线客服:(9:00-23:00)

    扫码添加助教老师