上班族常见的职业病有哪些?
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-10-21 00:02
编辑: 欧风网校
235
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
上班族常见的职业病有哪些?
Tipps für Schreibtischtäter: Viele Berufstätige nehmen ihre Verspannungen
mit in den Feierabend. Doch dagegen gibt es ein Rezept: vier einfache
Fitness-Übungen für das Büro zum Nachmachen.
给电脑前工作人员的建议:许多上班族下班了之后才放松自身。可是这儿有一个小药方:强烈推荐4种合适在办公室做的简易训练。
Wer täglich im Büro schuftet, kennt das Problem. Nach Feierabend schmerzt
der Nacken oder der Rücken - mancher klagt auch über einen Mausarm. Häufig ist
mangelnde Bewegung der Grund, sagt Wolfgang Panter, Präsident des Verbands
Deutscher Betriebs- und Werksärzte. Er empfiehlt einige einfache Fitness-Übungen
fürs Büro zum Nachmachen gegen typische Beschwerden - vom Mausarm bis zur
Nackenverspannung.
这些每日在办公室做牛做马的人一定了解,下班了以后颈部和后背会酸疼。有的人还埋怨自身变成了鼠标手。法国经营和商业服务从业人员研究会(Verbands
Deutscher Betriebs)的现任主席兼医师Wolfgang
Panter表明,导致这种难题的缘故经常是由于缺乏主题活动。他建议学作一些简易的、合适在办公室做的训练来抵抗这种典型性的病苦——从鼠标手到颈部肌肉焦虑不安。
Nackenverspannungen: Den Kopf nach acht Stunden im Büro in den Nacken zu
legen, ist für viele mit Schmerzen verbunden. Dagegen helfen die sogenannten
isometrischen Anspannungsübungen. Dafür wird zunächst die linke Hand flach aufs
linke Ohr gelegt und kräftig gegen den Kopf gedrückt. Der Kopf darf sich dabei
nicht bewegen. Dann das Ganze mit der rechten Hand und dem rechten Ohr
wiederholen. Die Übung sollte pro Tag einmal für zwei oder drei Minuten gemacht
werden. Das lockere die Nackenmuskeln.
颈部肌肉焦虑不安:在办公室里坐八个钟头,颈部必须顶着脑壳,这和颈部的痛疼有非常大的训练。对于此事我们可以做说白了的“等轴绷紧训练”。*先将你的右手平整盖在右耳上,随后用劲的肘节你的脑壳,可是你的脑壳要维持没动。随后再将你的右手放到右耳朵上反复全部姿势。这能够协助放松颈部肌肉。
Mausarm: Viele kennen das Problem - am Abend zieht es bei Rechtshändern
meist im rechten Arm und in der rechten Schulter. Bei Linkshändern ist es meist
genau andersherum. Das Problem ist meist die Maus-Benutzung. „Wer ständig diese
Probleme hat, sollte die Maus wechseln“, rät Panter. Als Fitness-Übung für den
Alltag empfiehlt er, sich einen Massageball auf den Schreibtisch zu legen - und
diesen immer wieder zu kneten. Der Ball mit den Stoppeln aus Kunststoff stärke
die Armmuskeln und lockere sie. Den Ball nehmen Arbeitnehmer am besten mehrmals
täglich zur Hand.
鼠标手:很多人遇到过这个问题——夜里的情况下,习惯性用右手的人一般右手臂和左胳膊会觉得痛疼。针对右撇子而言则恰好反过来。这一大部分是由于应用电脑鼠标造成的。Panter建议说,“假如长期性出現这个问题,应当拆换电脑鼠标。”。他建议每日能够做那样一个身心健康小训练,便是在桌子上放一个按摩球——而且经常捏一捏按摩球。这类带尖尖口的复合材料的圆球可以*小臂肌肉和放松全身肌肉。上班族*好是每日多捏一捏按摩球。
Gerötete Augen: Der Grund für trockene oder gerötete Augen ist häufig, dass
Arbeitnehmer zu lange auf den Bildschirm starren. Mindestens einmal pro Stunde
lassen Arbeitnehmer ihre Augen am besten für ein paar Minuten durch den Raum
schweifen. Das entspanne die Augen - und Arbeitnehmer zwinkern automatisch mehr.
Das befeuchte die Augen.
红眼睛:眼干眼涩或是肿胀经常是由于上班族长期对这电脑显示屏。每钟头*好是环顾一下屋子。那样能够放松双眼——上班族更常潜意识地眨眼,那样能够潮湿双眼。
Rückenschmerzen: Neben Nacken- spüren viele Büroarbeiter auch
Rückenschmerzen. Sie können Berufstätige vermeiden, indem sie regelmäßig Sport
machen. Gut für die Wirbelsäule seien etwa Yoga-Kurse. Im Alltag helfe vor allem
viel Bewegung. Die Fitness-Übung für den Alltag lautet: „Nicht alles im
Griffbereich am Schreibtisch haben“, rät Panter. Er selbst hat sein Telefon im
Büro etwa so aufgestellt, dass er fünf oder sechs Schritte laufen muss, um den
Hörer abzunehmen. Gut sei es deshalb, Drucker, Kopierer oder auch Aktenschränke
so aufzustellen, dass Arbeitnehmer immer ein paar Schritte gehen müssen.
后背疼痛:除开脖子疼以外,许多公司办公室一族还感觉后背疼痛。常常开展锻炼身体就可以防止背痛。比如瑜伽教学就对脊柱有益处。生活起居中,主要是要加强锻炼才会出现协助。每天的身心健康小训练是:“不必把全部物品都放到伸出手必得的地区。”Panter建议说。他自己就把办公室里的电話放到一个他得走5到6步才可以取得的地区。因此 ,把复印机、打印机及其铁皮文件柜放到远些的地区,那样职工就务必要走一些路。
上一篇: 韩语常用句型:-(으)ㄹ까 하다
下一篇: 每天十个常用韩语基础词汇(140)