恭喜您!X

注册成功

立即登录

很遗憾!X

注册失败,请重新注册!

关闭

西语阅读:小王子(中西对照)第八章

掌握这些知识,攻克TestDaF5级

来源:网络 2020-10-16 03:00 编辑: 欧风网校 348

其他考试时间、查分时间   免费短信通知

立即获取
摘要: 西语阅读:小王子(中西对照)第八章

西语版《小王子》第八章



Aprendí bien pronto a conocer mejor esta flor. Siempre había habido en el planeta del principito flores muy simples adornadas con una sola fila de pétalos que apenas ocupaban sitio y a nadie molestaban. Aparecían entre la hierba una mañana y por la tarde se extinguían. Pero aquella había germinado un día de una semilla llegada de quién sabe dónde, y el principito había vigilado cuidadosamente desde el primer día aquella ramita tan diferente de las que él conocía. Podía ser una nueva especie de Baobab. Pero el arbusto cesó pronto de crecer y comenzó a echar su flor.

El principito observó el crecimiento de un enorme capullo y tenía le convencimiento de que habría de salir de allí una aparición milagrosa; pero la flor no acababa de preparar su belleza al abrigo de su envoltura verde. Elegía con cuidado sus colores, se vestía lentamente y se ajustaba uno a uno sus pétalos. No quería salir ya ajada como las amapolas; quería aparecer en todo el esplendor de su belleza.

¡Ah, era muy coqueta aquella flor! Su misteriosa preparación duraba días y días. Hasta que una mañana, precisamente al salir el sol se mostró espléndida.

*我也进一步了解了这朵花儿。在小王子的星体上,以往一直都生长发育着一些仅有一层花朵的很简单的花。这种花十分小,一点也不占地区,几乎也不会去打扰所有人。他们早上在草丛里中对外开放,夜里就凋落了。不知道从哪里来了一颗种子,突然一天这类子发过芽。小王子尤其细心地监控着这棵不同寻常的小苗:这玩艺或许是一种新的猴面包树。可是,这小苗没多久就已不长了,并且刚开始创造着一个花瓣。见到在这里棵苗上长出了一个非常大非常大的花骨朵,小王子觉得到从这一花蕾中一定会出現一个惊喜。殊不知这支花藏在它那绿油油的屋子中用了较长的時间来打扮。她用心挑选着她未来的颜色,慢慢腾腾地妆饰着,一片片地配着她的花朵,她不肯象虞美人那般一出生就一脸皱褶。她要让自身带著莹洁绚丽的丽姿赶到人世间。

是的,她是很爱俏的。她用好点好点生活仙女似地梳洗打扮。随后,在一天的早上,正好在日出的情况下,她对外开放了。

La flor, que había trabajado con tanta precisión, dijo bostezando:

-¡Ah, perdóname… apenas acabo de despertarme… estoy toda despeinada…!

El principito no pudo contener su admiración:

-¡Qué hermosa eres!

-¿Verdad? -respondió dulcemente la flor-. He nacido al mismo tiempo que el sol.

她早已细致地干了那麼长的准备工作,却喊着呵欠说道:

“我刚醒来,真的对不起,瞧我的秀发還是乱蓬蓬的…”

小王子这时候从此控制不住自身的挚爱情绪:

“你是多么的漂亮啊!”

花儿悠闲自在地说:

“对吧,我是与太阳光另外出世的…”

El principito advirtió que no era demasiado modesta, pero ¡era tan conmovedora!

-Me parece que ya es hora de desayunar - añadió la flor -; si tuvieras la bondad de pensar un poco en mí...

小王子看得出了这花儿不太谦逊,但是她的确丽姿迷人。

她接着又说道:“如今应是吃尽早的情况下了吧,你要也惦记着帮我提前准备一点…”

·
    新手指南
    如何注册
    如何选课
    如何预约1对1
    关于课程
    课件下载指南
    帮助中心
    联系客服
    帮助中心
    服务热线:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全国校区
    在线客服:(9:00-23:00)

    扫码添加助教老师