中法双语童话故事:《白雪公主》5
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-09-28 00:06
编辑: 欧风网校
343
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
中法双语童话故事:《白雪公主》5
La méchante reine, dès qu'elle fut de retour chez elle, alla droit à son miroir et lui demanda :
Petit miroir, petit miroir,
Quelle est la plus belle de tout le pays?
Et le miroir magique de répondre :
Madame la reine, vous êtes la plus belle ici,
Mais Blanche-Neige au delà de montagnes,
Chez les sept petits nains,
Est mille fois plus belle que vous.
Lorsque la reine entendit cela, tout son sang se porta au coeur, tant sa colère fut violente à l'idée que Blanche-Neige était en vie.
A présent, dit-elle, il faut que je trouve un moyen infaillible de la perdre!
Et, avec son art de sorcière, elle fabriqua un peigne empoisonné. Puis elle se déguisa de nouveau, sous la figure d'une autre vieille bohémienne. Elle s'en fut par les sept montagnes, chez les sept nains, frappa à la porte, et dit :
Bonnes marchandises à vendre! Achetez!
Blanche-Neige regarda par la fenêtre; mais elle répondit :
– Je ne dois faire entrer personne; passez votre chemin.
– On vous permettra bien de regarder seulement, repartit la vieille, qui tira le peigne empoisonné et le mit sous les yeux de la jeune fille.
Il plut tellement à celle-ci qu'elle se laissa entra ner à ouvrir la porte. Lorsqu'elle eut acheté le peigne, la vieille dit :
Attends! je vais te peigner comme il faut.
La pauvre Blanche-Neige, sans nulle méfiance, laissa faire la vieille; mais à peine avait-elle entré le peigne dans les cheveux de sa victime, que le poison commen a à agir, et que la jeune fille tomba roide para terre, comme frappée de mort.
Eh bien, ma belle, dit la vieille en ricanant ; cette fois c'en est fait de toi!
Puis elle sortit.
Par bonheur, le soir approchait, et c'était l'heure du retour des nains. En voyant Blanche-Neige étendue ainsi, ils pensèrent tout de suite à sa belle-mère et cherchèrent partout la cause de ce que venait d'arriver. Ils mirent la man sur le peigne empoisonné, et, à peine l'eurent-ils retiré, que Blanche-Neige reprit connaissance et raconta ce que avait eu lieu. Le nains lui recommandèrent plus vivement que jamais de ne laisser pénétrer personne jusqu'à elle.
王后一返回家中, 就迫不急待地直接来到魔镜眼前, 像以往一样冲着镜子讲话。 但令她 惊讶的是镜子的回应依然是那样的:“就是你, 王后!你是这方面地区*美丽的女人,可是在山的那一边,在哪翠绿色的树荫下面,有七个小矮人修建的小房子,白雪公主就躲在那里,哎哟, 王后!她比你更好看。 ”
了解白雪公主依然活著, 气愤与憎恨使王后全身气血涌动, 内心却凉透了。 她不甘, 不可以承受, 因此又对自身开展穿着打扮,此次的伪装虽然還是一个老太太, 但却彻底有别于上 次。 伪装好后, 她携带一把有毒的梳子, 跋山涉水赶到了七个小矮人的房间门前, 敲着门喊 道: “买不购物哟! ”白雪公主在里面听到了,把手握开一条缝说道: “我可害怕让他人 进来了。 ”
王后赶忙说道: “你要是看看我这把好看的梳子就可以了。 ”说完把那把有毒的梳子递了进来。 梳子看上去确实很美, 白雪公主拿过梳子, 想在头顶尝试梳一梳, 但就在梳 子刚遇到她的头时 梳子上的毒力发病了,她倒在地面上,失去知觉。
王后嗤笑着说道: “你早就那样平躺着了。 ”说完就离开了。
幸运的是这一天夜里,矮子们回家得很早以前,当她们看到白雪公主躺在地面上时,了解一定 又发生了悲剧的事儿,赶忙将她抱起来查询,*就发觉了那把有毒的梳子。她们将它拔了出去,没多久,白雪公主修复了知觉, 醒过来回来。 然后,她把事儿产生的历经告知了她们, 七个小矮人再度劝诫她, 所有人来啦都千万别开关门。
上一篇: 法语视频新闻:纽约地铁阅读众生相
下一篇: 德语小说阅读:沙皇的信使(2)