恭喜您!X

注册成功

立即登录

很遗憾!X

注册失败,请重新注册!

关闭

看新闻学法语词汇:苹果向*消费者致歉

掌握这些知识,攻克TestDaF5级

来源:网络 2020-09-26 01:16 编辑: 欧风网校 302

其他考试时间、查分时间   免费短信通知

立即获取
摘要: 看新闻学法语词汇:苹果向*消费者致歉

La Chine est le deuxième marché mondial d'Apple, où la firme américaine se trouve en forte concurrence avec le géant sud-coréen Samsung.



*是“苹果”全*第二大市场,在这儿,美国企业苹果公司和日本巨头三星的市场竞争出现异常猛烈。(编写注:le géant 猿巨人,公司中的猿巨人即商业服务巨头。)

Apple a publié sur son site Internet une lettre en chinois dans laquelle Tim Cook présente des "excuses sincères pour les inquiétudes ou les malentendus suscités" par son entreprise chez ses clients. "Nous avons pris conscience que notre manque de communication externe a conduit le monde extérieur à penser qu'Apple était arrogant et ne tenait pas compte des remarques des consommateurs", écrit M. Cook

苹果公司在它的官在网上向*消费者一封信,在信上苹果CEO蒂姆·库克向这些因苹果公司而觉得“焦虑和误会”的消费者,表述“真心实意的歉疚”。库克写到,“大家早已意识到,因为大家和外置沟通交流较少,令人认为苹果是高傲的,而且不容易把消费者而点评放在心里。”

Le Quotidien du peuple, organe officiel du Parti communiste chinois, avait appelé les consommateurs chinois "à mettre fin à l'arrogance sans pareille d'Apple", accusé de ne pas les traiter aussi bien que les étrangers en matière de service après-vente. Le journal a publié plusieurs jours d'affilée des articles critiques visant la marque à la pomme.

***新闻媒体,《人民日报》,此前呼吁*消费者来“结束苹果的高傲个人行为”,指责苹果在售后维修服务层面沒有让*消费者和国外消费者享有相同待遇。要报持续几日发表指责文章内容指责苹果。

人民日报新闻如何翻?Le Quotidien du peuple

售后维修服务怎么讲?Le service après-vente

d'affilée 连续地,持续地

sans pareille 指的是在某一方主要表现突显,原文中即尤其高傲,极为高傲。

en matière de 在...层面,等同于英语的in the field of

·
    新手指南
    如何注册
    如何选课
    如何预约1对1
    关于课程
    课件下载指南
    帮助中心
    联系客服
    帮助中心
    服务热线:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全国校区
    在线客服:(9:00-23:00)

    扫码添加助教老师