中德双语童话故事:海的女儿(11)
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
Die kleine Seejungfer blieb ganz erschrocken drauen stehen, ihr Herz klopfte vor Angst, fast wre sie wieder umgekehrt, aber da dachte sie an den Prinzen und an die Menschenseele, und das machte ihr Mut. Ihr langes, wehendes Haar band sie fest um den Kopf, so da die Polypen sie nicht daran ergreifen knnten, beide Hnde legte sie ber der Brust zusammen und scho von dannen, schnell wie nur ein Fisch durchs Wasser schieen kann, mitten hinein zwischen die hlichen Polypen, die ihre geschmeidigen Arme und Finger nach ihr ausstreckten. Sie sah, wie jeder von ihnen etwas, was er aufgegriffen hatte mit hundert kleinen Armen festhielt wie mit starken Eisenbanden. Menschen, die in der See umgekommen waren und tief heruntergesunken waren, sahen als weie Gerippe aus dem Armen der Polypen hervor. Steuerruder und Kisten hielten sie fest, Skelette von Landtieren und eine kleine Meerjungfer, die sie gefangen und erstickt hatten, - das erschien ihr fast als das Schrecklichtse.
小人鱼在这里山林眼前停住步子,十分慌乱。她的心担心得跳起,她基本上想回身回来。可是当她一想到这位白马王子和灵魂的情况下,她就又拥有胆量。她把她飘舞着的长发死死地缠在她的头顶,管用珊瑚虫拿不住她。她把两手牢牢地玻璃贴在胸口,因此她像水中跳着的鱼群一样,在这种丑陋的珊瑚虫正中间,往前跳走,而这种珊瑚虫只能在她后边挥动着他们绵软的长臂和手指头。她见到他们每一个都把握住了一件什么,成千上万的小手臂盘住它,像牢固的扣环一样。这些在海底溺死和沉在深海下的大家,在这种珊瑚虫的手臂里,外露乳白色的尸骸。他们牢牢地地抱着船舵和小箱子,抱着陆地小动物的尸骸,还抱着一个被他们把握住和掐死了的小人鱼——这针对她想来,是一件*恐怖的事儿。
Nun gelangte sie an einen groen, mit Schleim bedeckten Platz im Walde, wo groe, fette Wasserschlangen sich wlzten und ihre hlichen, weigelben Buche zeigten. Mitten auf dem Platze war ein Haus errichtet aus ertrunkener Menschen weien Gebeinen. Da sa die Meerhexe und lie eine Krte von ihrem Munde essen, gerade wie Menschen einen kleinen Kanarienvogel Zucker picken lassen. Die hlichen, fetten Wasserschlangen nannte sie ihre kleinen Kchlein und lie sie sich auf ihrer groen, schwammigen Brust wlzen.
如今她赶到了山林中一块粘糊糊的空闲地。这里又大又肥的水蛇在滚动着,外露他们浅黄色的、奇丑的肚子。在这方面地中央政府有一幢用死尸的尸骨垒砌的房屋。海的巫婆就正坐着这里,用她的嘴喂一只癫蟾蜍,如同人们在用糖喂一只小金丝雀一样。她把这些奇丑的、肥胖症的水蛇称为她的雏鸡,另外让他们在她肥厚的、绵软的胸脯上爬来爬去。
"Ich wei schon, was du willst!" sagte die Meerhexe, "das ist zwar dumm von dir, aber du sollst trotzdem deinen Willen haben, denn er wird dich ins Unglck strzen, meine schne Prinzessin. Du willst gern deinen Fischschwanz los sein und dafr zwei Stmpfe haben, um darauf zu gehen, ebenso wie die Menschen, damit der junge Prinz sich in dich verlieben soll und du ihn und eine unsterbliche Seele bekommen kannst!" Gleichzeitig lachte die Hexe so laut und scheulich, da die Krte und die Schlangen zur Erde fielen und sich dort wlzten. "Du kommst gerade zur rechten Zeit" sagte die Hexe, "morgen, wenn die Sonne aufgeht, knnte ich dir nicht mehr helfen, bevor wieder ein Jahr um wre. Ich will dir einen Trunk bereiten, mit dem sollst du, bevor die Sonne aufgeht, ans Land schwimmen, dich ans Ufer setzen und ihn trinken, dann verschwindet dein Schwanz und schrumpft zusammen zu dem, was die Menschen hbsche Beine nennen, aber es tut weh, es wird sein als ob ein scharfes Schwert durch dich hindurch ginge. Alle, die dich sehen, werden sagen, du seiest das liebreizendste Menschenkind, das sie je gesehen htten! Du behltst deinen schwebenden Gang, keine Tnzerin wird schweben knnen, wie du, aber jeder Schritt, den du tust, wird sein, als ob du auf scharfe Messer trtest, so da dein Blut flieen mu. Willst du alles dies erleiden, so werde ich dir helfen!"
“因为你是来求哪些的,”海的巫婆说。“你是一个傻物品!但是,我美丽的公主,我还会给你做到你的目地,由于这件事情可能让你一个凄惨的结果。你要想除掉你的鱼身,长出二根支撑,好叫你像人们一样可以行路。你要想叫哪个白马王子爱上了你,使你可以获得他,因此也获得一个不息的生命。”这时候巫婆便可憎地哈哈大笑了一通,癫蟾蜍和水蛇都滚到地面上来,在周边爬来爬去。“你到来更是情况下,”巫婆说。“明日太阳出来之后,我也没有办法协助你呢,只能等候一年再聊。我能煎一服药让你喝。你带著这服药,在太阳出来之前,赶紧游向陆上。你也就坐着沙滩上,把这服药吞掉,因此你的小尾巴就可以分做两截,收拢变成人们说白了的好看腿子了。但是它是特别疼的——这就仿佛有一把利刃砍进你的人体。但凡见到你的人,一定会说你是她们所看到的*漂亮的小孩!你将仍旧会维持你像游水一样步子,一切舞蹈家也不会跳得和你那般柔和。但是你的每一个步子可能使你觉得好像是在尖刀上行走,仿佛你的血在向流失。当你能忍受得了这种痛苦得话,我也能够协助你。”
下一篇: *学生韩国留学故事:初来乍到