恭喜您!X

注册成功

立即登录

很遗憾!X

注册失败,请重新注册!

关闭

法语小说阅读:羊脂球(26)

掌握这些知识,攻克TestDaF5级

来源:网络 2020-09-26 01:08 编辑: 欧风网校 158

其他考试时间、查分时间   免费短信通知

立即获取
摘要: 法语小说阅读:羊脂球(26)

Au dessert, les femmes elles-mêmes firent des allusions spirituelles et discrètes. Les regards luisaient; on avait bu beaucoup. Le comte, qui conservait, même en ses écarts, sa grande apparence de gravité, trouva une comparaison fort go tée sur la fin des hivernages au p le et la joie des naufragés qui voient s'ouvrir une route vers le sud. Loiseau, lancé, se leva, un verre de champagne à la main: "Je bois à notre délivrance!" Tout le monde fut debout : on l'acclamait. Les deux bonnes soeurs, elles-mêmes, sollicitées par ces dames, consentirent à tremper leurs lèvres dans ce vin mousseux dont elles n'avaient jamais go té. Elles déclarèrent que cela ressemblait à la limonade gazeuse, mais que c'était plus fin cependant.



Loiseau résuma la situation.

"C'est malheureux de ne pas avoir de piano parce qu'on pourrait pincer un quadrille."

Cornudet n'avait pas dit un mot, pas fait un geste; il paraissait même plongé dans des pensées très graves, et tirait parfois, d'un geste furieux, sa grande barbe qu'il semblait vouloir allonger encore. Enfin, vers minuit, comme on allait se séparer, Loiseau qui titubait, lui tapa soudain sur le ventre et lui dit en bredouillant: "Vous n'êtes pas farce, vous, ce soir; vous ne dites rien, citoyen?" Mais Cornudet releva brusquement la tête, et, parcourant la société d'un regard luisant et terrible: "Je vous dis à tous que vous venez de faire une infamie!" Il se leva, gagna la porte, répéta encore une fois: "Une infamie!" et disparut.

Cela jeta un froid d'abord. Loiseau, interloqué, restait bête; mais il reprit son aplomb, puis, tout à coup, se tordit en répétant: "Ils sont trop verts mon vieux, ils sont trop verts." Comme on ne comprenait pas, il raconta les "mystères du corridor". Alors il y eut une reprise de gaieté formidable. Ces dames s'amusaient comme des folles. Le comte et M. Carré-Lamadon pleuraient à force de rire. Ils ne pouvaient croire.

"Comment! vous êtes s r! Il voulait...

- Je vous dis que je l'ai vu.

- Et, elle a refusé...

- Parce que le Prussien était dans la chambre à c té.

- Pas possible?

- Je vous le jure."

Le comte étouffait. L'industriel se comprimait le ventre à deux mains. Loiseau continuait:

"Et, vous comprenez, ce soir, il ne la trouve pas dr le, mais pas du tout."

Et tous les trois repartaient, malades, essoufflés, toussant.

On se sépara là-dessus. Mais Mme Loiseau, qui était de la nature des orties, fit remarquer à son mari, au moment où ils se couchaient, que "cette chipie" de petite Carré-Lamadon avait ri jaune toute la soirée: "Tu sais, les femmes, quand a en tient pour l'uniforme, qu'il soit fran ais ou bien prussien, a leur est, ma foi, bien égal. Si ce n'est pas une pitié, Seigneur Dieu!"

吃到餐后的甜品了,好多个妇女相互之间讲过好点聪慧而谨慎的隐语。双眼全是发亮的了,人都喝得许多 。伯爵官网开初原本维持着他那类大佬的沉着冷静风仪,并且置身于局外人,如今他找着一个很使人寻味的比如,说这真像好点飘流在北冰洋的人遇着冬尽春回寻找一条向南走的路。

鸟老板兴致勃勃,手上举着一杯香槟酒站起来:“我为了更好地大家得到 释放饮一杯!”全体人员都站起来了,都向他喝采了。那2个嬷嬷由于好多个贵妇的要求,都考虑考虑把嘴巴放到这类从来没有用过的腾着泡沫塑料的酒里沾一下。他们大声说这酒很像柠檬汽水,殊不知它的味儿到底比碳酸饮料好很多。

鸟老板简易地明确提出了应情的建议。

“这里沒有电子琴真不爽快,不然能够弹一首四人对舞的歌曲。”

戈尔弩兑一直沒有说一句话,沒有做一个手式,而且好像淹没在一些很严肃认真的观念里,有时候用一个气忿得很的姿势捋着自身的长胡子好似想再变长一点一样。*后,在12点景象人都即将分手时,鸟老板正晃着身体摇摇摆摆,突然拍着戈尔弩兑的腹部一面支支吾吾向他说:“您并不动玩笑,今晚,您什么也不说吗,公民?”可是戈尔弩兑忽然伸出了脑壳,用一阵亮得害怕的眼光向全体人员环顾了一周,他说:“我讲大家诸位刚刚都干了一件很十分可耻的事!”他说完站起来,走来到大门口又说一遍,“一件很十分可耻的事!”*后他走了。

·
    新手指南
    如何注册
    如何选课
    如何预约1对1
    关于课程
    课件下载指南
    帮助中心
    联系客服
    帮助中心
    服务热线:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全国校区
    在线客服:(9:00-23:00)

    扫码添加助教老师