双语:韩国拌饭登陆英国伦敦
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-09-19 00:18
编辑: 欧风网校
262
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
双语:韩国拌饭登陆英国伦敦
"와, 이게 한국 음식인가요? 처음엔 고기를 둥글게 감아 만든 프랑스 요리 '발로틴(ballottine)'이라고 생각했어요. 보기에 예쁘고 맛도 참 신선한데요?" 29일 오후 9시(현지 시각) 영국 런던에 사는 라파엘 티에리(Thierry·34)씨가 '문어 담은 청포묵' 요리를 맛보더니 눈을 휘둥그레 뜨면서 이렇게 말했다. 그는 "편하게 즐길 수 있는 고급 음식의 느낌이다. 그동안 한국 음식은 왠지 낯설었는데 앞으론 종종 맛보겠다"라고 했다.
“哇,这就是韩国美食吗?一开始我还以为是用小肉包成环形的法国菜ballottine呢。看上去就很好看,味儿也很美味。”当地时间29日晚9时,住在英国伦敦的蒂埃里品味“乌贼绿豆皮”后,睁变大眼睛。他说道:“觉得和舒服享有高級美食类似。以往我对韩国饮食并不了解,之后要多尝一尝。”
한식(韓食)이 세계 문화의 본고장을 자부하는 영국 런던 한복판에서 새롭게 출사표(出師表)를 던졌다. 지난 25일 우리나라 비빔밥 전문점 '비비고(Bibigo)'가 런던 중심가 옥스퍼드 서커스 인근 '그레이트 말보로 거리(Great Marlborough Street)'에 런던 1호점을 연 것. 264.46㎡(약 80평) 넓이에 86석 규모다. 한국 기업만의 고유 브랜드(상표명)를 내건 프랜차이즈 한식당이一号店럽에 진출한 건 이번이 처음이다.
韩餐在以*文化起源地自诩的英国伦敦市区隆重登场。25日,日本拌饭经销店“Bibigo”在伦敦管理中心街道剑桥城市广场周边的大万宝路街(Great Marlborough Street)开过伦敦*家连锁店。餐厅总面积为264.46平米,有86个坐位。它是以韩国企业原有*品牌之名的韩餐连锁加盟店初次登录欧州。
국내에선 '비비고'가 한 그릇에 7000~1만5000원가량 받는 중간 가격대 식당인 것과 달리, 이번에 문을 연 런던 1호점은 전채요리와 비빔밥이 우리 돈 1만5000~2만5000원, 불고기 스테이크·갈비 같은 메인 요리는 3만~5만원씩 받는 '프리미엄 캐주얼 다이닝 레스토랑'을 지향한다. 런던 비비고 1호점을 총괄 감독한 노희영 CJ 그룹 브랜드 전략 고문은 "영국은 그 어떤 나라보다 외국 문화를 쉽게 받아들이고 흡수해서 전파하는 곳이다. 영국에서 인기를 끈다면一号店럽 전역에 한식 열풍이 불 수 있을 것"이라고 했다.
在首尔,“Bibigo”一碗拌饭市场价7000至1.5万韩元,归属于中等餐厅。但本次开张的伦敦一号店蔬菜拼盘和拌饭的市场价为1.五万至2.5万韩元,烤牛排、猪排骨等主餐则市场价为三万至5万韩元,是一家“高端休闲娱乐餐厅”。伦敦Bibigo一号店责任人、希杰(CJ)*公司品牌策略咨询顾问卢嬉暎说:“英国比一切国家都容易认可、消化吸收并散播国外文化艺术。假如在英国遭受热烈欢迎,就能在全部欧美地区刮起韩餐风潮。”
비비고 런던 1호점의 음식 지휘는 최근 한 케이블 프로 요리 오디션프로그램 심사위원을 맡아 인기를 모은 강레오 셰프가 맡는다. "강 셰프가 영국의一号店명 요리사 고든 램지(Ramsay)와 함께 일한 경험이 있고, 영국 현지 사정에 밝다는 점을 감안했다"는 설명이다. 영국 국적을 지닌 현지인 요리사 14명도 뽑았다. 이 중 5명이 한국계다.
Bibigo伦敦一号店总厨是近期在某烹制唱歌选秀节目中出任评审团而遭受关心的姜莱五(音)。“姜莱五具备和英国*主厨戈登·拉姆齐相处的工作经验,并且很掌握英国本地状况。”餐厅还招骋了14名英国籍的本地主厨,在其中五人是韩裔。
영국이 술 문화가 발달한 나라임을 염두에 두고, 기존 한식 메뉴보다 가볍게 먹을 수 있는 안주와 술도 강화했다. 오징어 튀김, 해물파전, 육회 무침 등은 작은 접시에 가볍게 담아냈고, 김치를 살짝 섞은 칵테일(Kimchi Mary) 같은 독특한 술 메뉴를 추가했다. 호떡에 아이스크림을 얹어 와플처럼 만든 '호떡 알라모드', 곶감을 바닐라 크림으로 차갑게 굳힌 '곶감 크렘블레' 같은 후식도 있다. 강 셰프는 "외국인에게 우리가 먹는 한식 그대로를 먹으라고 강요할수록 시장에선 오히려 외면당하기 쉽다"고 했다.
充分考虑英国是喝酒文化艺术比较发达的国家,在不仅有的韩餐莱单基本上,Bibigo伦敦一号店*了下酒小菜白酒。炸鱿鱼、海鲜饼、生拌牛肉等全是小盘股装,并*了添加酸菜的伏特加(Kimchi Mary)等与众不同的酒水单。甜点有糖饼和冰激凌紧密结合的“糖饼甜品”、用百里香鲜奶油冷藏柿子饼的“柿子饼鲜奶油奶酪蛋糕”等。姜莱五说:“假如逼迫老外接纳和大家吃的彻底一样的韩餐,反倒会在*市场上遭受冷淡。”
문을 연 지 나흘째인 29일. 오후 8시가 되자 가게에 손님이 하나 둘 들어오기 시작했다. 외국인 손님이 더듬거리는 말투로 "튀-김"과 "비-빔-밥"을 주문하는 목소리가 들렸다. 노 고문은 "아직 메뉴가 완벽하지 않다. 손님 반응을 보면서 계속 수정하고 보완하는 중"이라면서 "짧은 시일 안에 런던에서 5호점까지 내겠다. 브랜드를 빠르게 알려서 외국인들에게 한식을 각인시키겠다"고 했다.
开张第四天的29日,来到晚8时,消费者们接连不断赶到餐厅。国外消费者陌生地址“油炸食物”和“拌饭”的响声此起彼落。卢嬉暎说:“莱单还不齐备。将依据消费者的反映,再次加上和改动莱单。将尽早在伦敦设立5家连锁店,增加品牌推广幅度,让老外记牢韩餐。”
编写强烈推荐:
我们*人*钟爱的日本电影排行Top30
专题讲座:看《绅士的品格》学习韩语 紳士是如何练成的
上一篇: 韩语儿歌学习:洗手歌(2)
下一篇: 张亮&朴海镇手挽手出席新剧发表会