法语读两会:工作报告里的环*词汇
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-09-09 01:10
编辑: 欧风网校
388
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
法语读两会:工作报告里的环*词汇
今年两会,李总理在政府部门工作总结报告的第三一部分“二零一四年重点工作”的第九点“勤奋建设生态文明的美丽家园”中用一整篇注重了环境*护,并明确提出“向环境污染宣战”,请看李克强总理全文:
“生态文明建设关联老百姓生活,事关中华民族将来。雾霾污染范畴扩张,空气污染分歧突显,是自然界向粗放型发展趋势方法闪烁的绿灯。务必*绿色生态生态环境*护,下定决心用硬对策进行硬任务。
出重拳出击加强污染治理。以雾霾天气高发的超大城市和地区为关键,以可吸入颗粒物(PM2.5)和可吸入颗粒(PM10)整治为突破点,把握住产业布局、电力能源高效率、汽车尾气和工地扬尘等重要环节,完善政府部门、公司、群众相互参加新机制,推行地区联防联控,深层次实施环境污染预防行动计划。2020年要取代燃煤燃油锅炉五万台,推动燃煤电厂脱硫改造1500亿千瓦、烟气脱硝改造1.三亿KW、除灰改造1.8亿千瓦,取代黄标车和老比较旧一点的车六百万辆,在*各地供货国四标准车配柴油机。实施清理水行动计划,*生活用水源维护,推动关键河段环*治理。实施土壤污染治理工程项目。治理农牧业水体污染,建设美丽乡村建设。我们要像对贫苦宣战一样,果断向环境污染宣战。”
那麼,原文中这种环境*护层面的语汇各自用法语怎么说呢?
请看*青年网法文版的报导:
« La Chine déclarera la guerre à la pollution et luttera face à ce fléau
avec la même détermination que contre la pauvreté, alors que de nombreuses
régions du pays sont touchées par le smog, selon le rapport d'activité du
gouvernement présenté mercredi matin par le Premier ministre Li Keqiang lors de
la réunion d'ouverture de la session annuelle de l'Assemblée populaire nationale
(APN, parlement chinois).
La Chine prendra des mesures pour renforcer la prévention de la pollution
dans les grandes villes et les zones où se forment fréquemment des brouillards
de pollution, selon le rapport.
Le gouvernement commencera par réduire la quantité de particules fines
PM2,5 et PM10 et se focalisera sur l'optimisation de la structure industrielle,
l'augmentation de l'efficacité énergétique, la réduction des émissions des
véhicules et la prévention et le contrôle des poussières transportées par le
vent, selon le même rapport.
Le smog affecte un nombre croissant de régions, et la pollution de
l'environnement est devenue un grave problème. Ceci constitue un signal d'alerte
adressé par la nature pour nous mettre en garde contre les dangers d'un modèle
de développement aveugle et inefficace, ajoute-t-il.
Un total de 50.000 chaudières à charbon de petite taille seront supprimées
cette année, et des techniques d'épuration, telles que la désulfuration, la
dénitrification et l'extraction des poussières, seront adoptées dans des
centrales électriques à charbon, selon le rapport.
Six millions de véhicules vétustes et fortement polluants seront mis hors
service, et du gasoil pour les véhicules conformes à la norme nationale IV sera
disponible dans tout le pays, précise le rapport.
Le gouvernement appliquera également un plan d'action pour une eau salubre,
renforcera la protection dessources d'eau potable, préviendra et contrôlera la
pollution dans les bassins hydrographiques clés et mènera une restauration des
terres, selon le rapport. »
(见习生:刘子畅)
上一篇: 韩语诗歌欣赏:相思花